Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU

  (231)
Bln 61

Bln 61 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
  (232)
de
twr-Rohrpflanze, šꜣms-Pflanze (Pyrethrum?), "Haarfrüchte".
  (233)
de
Werde der Mann damit beräuchert.
  (234)
Bln 62

Bln 62 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
  (235)
de
twr-Rohrpflanze, šꜣms-Pflanze (Pyrethrum?), jnnk-Pflanze (Konyza?), Honig.
  (236)
de
Ebenso (zu verfahren).
  (237)
Bln 63 (= Bln 66)

Bln 63 (= Bln 66) 6,3 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
  (238)
de
"Stechholz", „Großer-Schutz“-Mineral, „Spitzer-Stein“-Mineral, Fett vom Kleinvieh.
  (239)
de
Werde 〈ins〉 Feuer gegeben;
  (240)
de
Werde (der Mann damit) beräuchert.
 (231)



    Bln 61

    Bln 61
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):
 (232)


    substantive
    de
    [eine Rohrpflanze]

    (unspecified)
    N:sg





    6,2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Pyrethrum (?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Pinienkern (?)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
twr-Rohrpflanze, šꜣms-Pflanze (Pyrethrum?), "Haarfrüchte".
 (233)


    verb_3-lit
    de
    beräuchern

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Werde der Mann damit beräuchert.
 (234)



    Bln 62

    Bln 62
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):
 (235)


    substantive
    de
    [eine Rohrpflanze]

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Pyrethrum (?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Konyza (?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg
de
twr-Rohrpflanze, šꜣms-Pflanze (Pyrethrum?), jnnk-Pflanze (Konyza?), Honig.
 (236)


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
Ebenso (zu verfahren).
 (237)



    Bln 63 (= Bln 66)

    Bln 63 (= Bln 66)
     
     

     
     





    6,3
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):
 (238)


    substantive_masc
    de
    [Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [Harz oder Mineral (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [offizinell]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Fett (vom Tier)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg
de
"Stechholz", „Großer-Schutz“-Mineral, „Spitzer-Stein“-Mineral, Fett vom Kleinvieh.
 (239)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Werde 〈ins〉 Feuer gegeben;
 (240)


    verb_3-lit
    de
    beräuchern

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass
de
Werde (der Mann damit) beräuchert.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 07.02.2017, letzte Änderung: 15.09.2025)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Sätze von Text "Medizinischer Text" (Text-ID 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.5.0, 23.4.2026, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)