Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 4VLZLA44UVGJZN22WIWP774LOQ
de Da gab Seine Majestät vor Chons-in-Theben-Neferhotep wieder:
de "O (mein) vollkommener Herr, es ist wegen der Tochter des Fürsten von Bachtan, dass ich (etwas) wiedergebe."
de Da zog (die Prozessionsbarke des) Chons-in-Theben-Neferhotep zu Chons-Dem-Fürsorger, dem großen Gott, der die Krankheitsdämonen vertreibt.
de Da sprach Seine Majestät vor Chons-in-Theben-Neferhotep:
de O vollkommener Herr, ach (?), wenn du dein Antlitz Chons-Dem-Fürsorger zuwendest, dem großen Gott, der die Krankheitsdämonen vertreibt, wird (man) veranlassen, dass er nach Bachtan reist."
de Zweimal heftiges (zustimmendes) Nicken.
de Da sagte Seine Majestät:
de "Gib deinen Schutzzauber mit ihm.
de (Denn) ich will Seine Majestät (d.h. Chons-Den-Fürsorger) nach Bachtan reisen lassen, um die Tochter des Fürsten von Bachtan zu retten."
de Zweimal heftiges (zustimmendes) Nicken durch Chons-in-Theben-Neferhotep.
(41) |
de Da gab Seine Majestät vor Chons-in-Theben-Neferhotep wieder: |
||
(42) |
de "O (mein) vollkommener Herr, es ist wegen der Tochter des Fürsten von Bachtan, dass ich (etwas) wiedergebe." |
||
(43) |
de Da zog (die Prozessionsbarke des) Chons-in-Theben-Neferhotep zu Chons-Dem-Fürsorger, dem großen Gott, der die Krankheitsdämonen vertreibt. |
||
(44) |
de Da sprach Seine Majestät vor Chons-in-Theben-Neferhotep: |
||
(45) |
de O vollkommener Herr, ach (?), wenn du dein Antlitz Chons-Dem-Fürsorger zuwendest, dem großen Gott, der die Krankheitsdämonen vertreibt, wird (man) veranlassen, dass er nach Bachtan reist." |
||
(46) |
de Zweimal heftiges (zustimmendes) Nicken. |
||
(47) |
de Da sagte Seine Majestät: |
||
(48) |
de "Gib deinen Schutzzauber mit ihm. |
||
(49) |
de (Denn) ich will Seine Majestät (d.h. Chons-Den-Fürsorger) nach Bachtan reisen lassen, um die Tochter des Fürsten von Bachtan zu retten." |
||
(50) |
de Zweimal heftiges (zustimmendes) Nicken durch Chons-in-Theben-Neferhotep. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sätze von Text "Stele Louvre C 284 ("Bentresch-Stele")" (Text-ID 4VLZLA44UVGJZN22WIWP774LOQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4VLZLA44UVGJZN22WIWP774LOQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4VLZLA44UVGJZN22WIWP774LOQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.