Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 52L2FXACGRF4DN3W2GIIZC5YOY


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de treffllich Verklärter (Verstorbener)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin ein "trefflich Verklärter".


    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

de Bist du heil, bin ich heil.


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem. Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wenn (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Geheimnis

    (unspecified)
    N.m:sg




    5
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Imhet (Unterwelt, myth. Ort)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de sich freuen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    particle_nonenclitic
    de dann

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Oh Re, in jenem deinem Namen "Re", wenn dir das Geheimnis der Imhet eröffnet wird, indem sich das Herz der Neunheit freut, so sollst du mir mein Herz geben!


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de treffllich Verklärter (Verstorbener)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin ein "trefflich Verklärter".


    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Bist du heil, bin ich heil, sind dein Körper und mein Körper heil.

  (11)

de Ich bin ein "trefflich Verklärter".

  (12)

de Bist du heil, bin ich heil.

  (13)

de Oh Re, in jenem deinem Namen "Re", wenn dir das Geheimnis der Imhet eröffnet wird, indem sich das Herz der Neunheit freut, so sollst du mir mein Herz geben!

  (14)

de Ich bin ein "trefflich Verklärter".

  (15)

de Bist du heil, bin ich heil, sind dein Körper und mein Körper heil.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.02.2020)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow, Sätze von Text "Tb 101" (Text-ID 52L2FXACGRF4DN3W2GIIZC5YOY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/52L2FXACGRF4DN3W2GIIZC5YOY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/52L2FXACGRF4DN3W2GIIZC5YOY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)