Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 52LSQ5CSKFDJXLGOFVVD7LWDHU
de Was die Angelegenheit der Krankheit betrifft, über welche du mir geschrieben hast - was habe ich nur gegen euch getan?
de Was das Medikament anbetrifft, über das ihr gesprochen habt, hattet ihr denn darüber zu mir gesandt und soll ich versäumt haben, es dir zu geben?
de Sowahr Ptah dauert und sowahr Thot dauert - ich habe es (tatsächlich) nie von irgendwelchen Leute gehört.
de Es wurde mir nicht berichtet, was(?) ... gemäß dem, was du gesagt hast zu mir: Hole ...
de ... das Medikament wiederum ...bringen zu dir.
de Ach ... was gesagt wird zu dir /was du gesagt hast (?) ... und ich begehre es nicht ...
de Was den Befehl anbetrifft ... in ihr/ihm (?) ... und ....
de Siehe ... Durra-Getreide ... Befehl ? ...
(1) |
1 Ꜥꜣ-mk.t |
de 〈An?〉 Aa-meket: |
|
(2) |
de Was die Angelegenheit der Krankheit betrifft, über welche du mir geschrieben hast - was habe ich nur gegen euch getan? |
||
(3) |
de Was das Medikament anbetrifft, über das ihr gesprochen habt, hattet ihr denn darüber zu mir gesandt und soll ich versäumt haben, es dir zu geben? |
||
(4) |
de Sowahr Ptah dauert und sowahr Thot dauert - ich habe es (tatsächlich) nie von irgendwelchen Leute gehört. |
||
(5) |
de Es wurde mir nicht berichtet, was(?) ... gemäß dem, was du gesagt hast zu mir: Hole ... |
||
(6) |
de ... das Medikament wiederum ...bringen zu dir. |
||
(7) |
de Ach ... was gesagt wird zu dir /was du gesagt hast (?) ... und ich begehre es nicht ... |
||
(8) |
de Was den Befehl anbetrifft ... in ihr/ihm (?) ... und .... |
||
(9) |
de Siehe ... Durra-Getreide ... Befehl ? ... |
||
(10) |
Lücke vs.9 Lücke wḫꜣ{ḫ} Lücke vs.10 Rest zerstört |
de ... begehren ... |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Brief über fehlendes Medikament" (Text-ID 52LSQ5CSKFDJXLGOFVVD7LWDHU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/52LSQ5CSKFDJXLGOFVVD7LWDHU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/52LSQ5CSKFDJXLGOFVVD7LWDHU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.