Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 53W47IB5PNB5PBLSDQOA434H3E

  (1)

oberes Register

oberes Register

  (2)

15. Szene

15. Szene

  (3)

Std4Sz15Götter nṯr.PL zbi̯.w n kꜣ =sn

de Die Götter, die zu ihrem Ka gegangen sind.

  (4)

Std4Sz15BeischrGötterZ1 zbi̯.w n Std4Sz15BeischrGötterZ1/2 kꜣ.PL =sn Std4Sz15BeischrGötterZ2 ꜥb.PL m Std4Sz15BeischrGötterZ2/3 sḏf{w}〈ꜣ〉-t(w)r{.yt} stp.w Std4Sz15BeischrGötterZ4 ḫr ꜥḥꜥ.w =sn Std4Sz15BeischrGötterZ5 mꜣꜥ.w ḥtp.PL r s.t Std4Sz15BeischrGötterZ6 =f

de Die zu ihren Kas gegangen sind, die gereinigt sind durch "Absolution"(?), die entrückt wurden wegen(?) ihrer Lebenszeit, die Opfergaben an seinem Platz dargebracht haben.

  (5)

de Re sagt zu ihnen:

  (6)

ẖr.t Std4Sz15BeischrGötterZ7 =ṯn n =ṯn nṯr.PL m Std4Sz15BeischrGötterZ8 ḥtp.PL =ṯn

de "Euer Bedarf gehöre euch, (ihr) Götter, von euren Opfergaben!

  (7)
(Eine von 4 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2, #3, #4)

mꜣꜥ =tn Std4Sz15BeischrGötterZ9 kꜣ.PL =ṯn n =ṯn ḥtp{.PL} Std4Sz15BeischrGötterZ10 =ṯn

de Möget ihr eure Kas für euch geleiten, so dass ihr zufrieden seid (oder: Möget ihr eure Nahrung für euch darbringen und eure Opfergaben).

  (8)

ḫft(.j).PL =ṯn Std4Sz15BeischrGötterZ11 ḥtm n wnn

de Eure Feinde sind vernichtet, ohne Sein.

  (9)

Std4Sz15BeischrGötterZ12 ꜣḫ.PL =ṯn r nz.{ṯ}〈t〉 Std4Sz15BeischrGötterZ13 =sn bꜣ.PL r sḏꜣ.yt

de Eure Achs sind an ihren Thronsitzen, die Bas beim Versiegelten.

  (10)

Std4Sz15BeischrGötterZ14 j.n =sn 〈n〉 Rꜥw

de Sie sagen 〈zu〉 Re:



    oberes Register
     
     

     
     


    15. Szene
     
     

     
     


    Std4Sz15Götter
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de weggehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lebenskraft

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Die Götter, die zu ihrem Ka gegangen sind.



    Std4Sz15BeischrGötterZ1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de weggehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP


    Std4Sz15BeischrGötterZ1/2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lebenskraft

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std4Sz15BeischrGötterZ2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de rein sein

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP


    Std4Sz15BeischrGötterZ2/3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de "Absolution"(?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de entrücken

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    Std4Sz15BeischrGötterZ4
     
     

     
     

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lebenszeit

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std4Sz15BeischrGötterZ5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de darbringen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Opfergabe

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Platz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    Std4Sz15BeischrGötterZ6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Die zu ihren Kas gegangen sind, die gereinigt sind durch "Absolution"(?), die entrückt wurden wegen(?) ihrer Lebenszeit, die Opfergaben an seinem Platz dargebracht haben.


    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Re sagt zu ihnen:


    substantive_fem
    de Bedarf

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr


    Std4Sz15BeischrGötterZ7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de für

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP


    Std4Sz15BeischrGötterZ8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Opfergabe

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de "Euer Bedarf gehöre euch, (ihr) Götter, von euren Opfergaben!


    verb_3-lit
    de darbringen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Std4Sz15BeischrGötterZ9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lebenskraft

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de für

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de zufrieden

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    Std4Sz15BeischrGötterZ10
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Möget ihr eure Kas für euch geleiten, so dass ihr zufrieden seid (oder: Möget ihr eure Nahrung für euch darbringen und eure Opfergaben).


    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Std4Sz15BeischrGötterZ11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de vergehen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

de Eure Feinde sind vernichtet, ohne Sein.



    Std4Sz15BeischrGötterZ12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Verklärungsseele

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    Std4Sz15BeischrGötterZ13
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Manifestation

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Versiegeltes

    (unspecified)
    N.f:sg

de Eure Achs sind an ihren Thronsitzen, die Bas beim Versiegelten.



    Std4Sz15BeischrGötterZ14
     
     

     
     

    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Sie sagen 〈zu〉 Re:

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sätze von Text "Sarkophag Sethos I, Pfb, 4. Std." (Text-ID 53W47IB5PNB5PBLSDQOA434H3E) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/53W47IB5PNB5PBLSDQOA434H3E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)