Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 5KNBL4YLHJF3TGQBBUCQIJBKQ4

  (21)

B.9 3Q ⸮[m]si̯? =tw ⸢n⸣ [=k] Rest komplett zerstört B.10 ca. 7Q ⸢___⸣

de ... ... ...]. Man [wird nicht] ⸢für⸣ dich] gebären. [... ... ...
[... ... ...]

  (22)

de Man wird dich nicht sehen, man wird dich nicht erblicken. (wörtl.: Nicht gibt es das Dich-sehen, nicht gibt es das Dich-erblicken.)

  (23)

de Du bist [vernichtet.]
[Dein Schatten gibt es nicht mehr.]

  (24)

de (Oh) Apophis, Feind des Re, du sollst ausfließen, (du) Rebell!

  (25)

de Du bleibst nicht in Erinnerung, nachdem [dein] Ende gemacht wurde.
[... ... ...]

  (26)

⸢___⸣ Rꜥw qs.PL =k

de Re [hat] deine Knochen [...].

  (27)

de Isis hat dich gefesselt, [Nephthys] 〈hat〉 dich gebunden.

  (28)

ca. 5Q ⸢=f⸣

de [Thoth hat dich mit] seinen [Zaubersprüchen vernichtet.]

  (29)

de Dein Ba existiert nicht unter den Bas.

  (30)

de Dein Leichnahm existiert nicht bei Leichnahmen,





    B.9
     
     

     
     




    3Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Rest komplett zerstört
     
     

     
     




    B.10
     
     

     
     




    ca. 7Q
     
     

     
     




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de ... ... ...]. Man [wird nicht] ⸢für⸣ dich] gebären. [... ... ...
[... ... ...]


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de blicken

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Man wird dich nicht sehen, man wird dich nicht erblicken. (wörtl.: Nicht gibt es das Dich-sehen, nicht gibt es das Dich-erblicken.)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_3-lit
    de vernichten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    B.11
     
     

     
     




    ca. 6Q
     
     

     
     

de Du bist [vernichtet.]
[Dein Schatten gibt es nicht mehr.]


    gods_name
    de Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de ausfließen; zu Grunde gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Oh) Apophis, Feind des Re, du sollst ausfließen, (du) Rebell!


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_2-lit
    de gedenken

    SC.tw.pass.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de machen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg




    B.12
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    ca. 6Q
     
     

     
     

de Du bleibst nicht in Erinnerung, nachdem [dein] Ende gemacht wurde.
[... ... ...]





    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Knochen

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Re [hat] deine Knochen [...].


    verb_caus_3-lit
    de fesseln

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de binden, fesseln

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c




    B.13
     
     

     
     

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

de Isis hat dich gefesselt, [Nephthys] 〈hat〉 dich gebunden.





    ca. 5Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Thoth hat dich mit] seinen [Zaubersprüchen vernichtet.]


    particle
    de es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Dein Ba existiert nicht unter den Bas.


    particle
    de es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Leichnam

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leichnam

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Dein Leichnahm existiert nicht bei Leichnahmen,

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "Beschwörung des Apophis" (Text-ID 5KNBL4YLHJF3TGQBBUCQIJBKQ4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5KNBL4YLHJF3TGQBBUCQIJBKQ4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)