Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 5NMEIMTGPBE3BB774KOYL5ICSI

de
Die Zeit des Morgens - sie ist entstanden.

T91 wbs zp.t

de
Das Aufhäufen des Kornhaufens.

T92 mr =f psḏ =(j)

de
Er leidet, mein Rücken.
de
Mach du doch, um angenehm zu sein für dich.
de
Du, welcher bei mir ist, mach dich um mit ihnen (= dreh dich mit der Herde).
de
Das Aufhäufen des (Getreide)haufens.

T96 jt n d(j).wt

de
Das Kehren der Gerste für die Worflerin.

T97 mfḫ.t jt

de
Das Sieben der Gerste.
de
Das Zusammenfegen der Rand-Gerste.

    substantive_fem
    de
    Zeitpunkt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Morgen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    werden, entstehen, geschehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
de
Die Zeit des Morgens - sie ist entstanden.




    T91
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    aufhäufen (Korn und Garben)

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Kornhaufen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Aufhäufen des Kornhaufens.




    T92
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    leiden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Rücken

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg
de
Er leidet, mein Rücken.




    T93
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [gramm./Futur]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    angenehm sein

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    dich

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Mach du doch, um angenehm zu sein für dich.




    T94
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    hinter; herum um

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    dich

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zusammen mit [enger als Hna]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihnen

    (unspecified)
    -3pl

    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    mir

    (unspecified)
    -1sg
de
Du, welcher bei mir ist, mach dich um mit ihnen (= dreh dich mit der Herde).




    T95
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    aufhäufen (Getreide)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Haufen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Aufhäufen des (Getreide)haufens.




    T96
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    kehren

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    die des Fünfertrupps (Worflerin)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Kehren der Gerste für die Worflerin.




    T97
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (Getreide) sieben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Sieben der Gerste.




    T98
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    zusammenfegen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gerste

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Rand

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Zusammenfegen der Rand-Gerste.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Szenen der Landwirtschaft (Sz. 20)" (Text-ID 5NMEIMTGPBE3BB774KOYL5ICSI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5NMEIMTGPBE3BB774KOYL5ICSI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)