Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 5RSHCNB2YFCSVFPOOOLROVTX4Q

bn-ı͗w =k ẖne V,30 Lücke/Zeichenreste

de
"Du wirst dich nicht nähern [...] ⸢...⸣"

abgeriebene Passage

de
... ... ...

pꜣ nt ⸮〈ı͗r〉? ḥṱj ı͗w =f ı͗j [⸮_?] ı͗w =f ršj _.w

de
"Der, der sich fürchtet(?), er wird kommen [...], indem er sich freut."

ı͗w =w wnḥ ı͗w =w w[⸮_?]

de
"Sie werden erscheinen, indem sie .[...]"

V,31 Lücke/Zeichenreste abgeriebene Passage ntj ḏlꜣe ı͗w =s ı͗r n =k ⸢⸮_?⸣

de
"[... ...] ... ... die stark ist, indem sie für dich macht (bzw. sie wird für dich machen) ..."

V,32 lange Lücke Zeichenreste

de
[... ... ...] ... ...
de
"Rufe nicht nach dem Stein!"

vom Rest der Kolumne nur dürftige Reste

de
... ... ...

    particle
    de
    [Negation des Futurs]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    sich nähern, nahe sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    V,30
     
     

     
     


    Lücke/Zeichenreste
     
     

     
     
de
"Du wirst dich nicht nähern [...] ⸢...⸣"


    abgeriebene Passage
     
     

     
     
de
... ... ...

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    ⸮〈ı͗r〉?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Furcht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de
    bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    particle
    de
    Futurum III oder Umstandssatz

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de
    sich freuen, froh sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Endung des Pseudopartizips]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)
de
"Der, der sich fürchtet(?), er wird kommen [...], indem er sich freut."

    particle
    de
    bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de
    offenbaren; erscheinen; sichtbar sein, öffentlich sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    w[⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
"Sie werden erscheinen, indem sie .[...]"


    V,31
     
     

     
     


    Lücke/Zeichenreste
     
     

     
     


    abgeriebene Passage
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de
    stark sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    Umstandssatz oder Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie, ihr [Suffix 3. P. Pl. = sn]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
"[... ...] ... ... die stark ist, indem sie für dich macht (bzw. sie wird für dich machen) ..."


    V,32
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     
de
[... ... ...] ... ...

    verb
    de
    tue nicht [Negierung des Imperativs]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    rufen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Stein

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
"Rufe nicht nach dem Stein!"


    vom Rest der Kolumne nur dürftige Reste
     
     

     
     
de
... ... ...
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.04.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Wien D 12006 " (Text-ID 5RSHCNB2YFCSVFPOOOLROVTX4Q) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5RSHCNB2YFCSVFPOOOLROVTX4Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)