Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 5TBMTD7AFZHKXBTVYTWNFU6NHA



    30b

    30b
     
     

     
     




    Nt/F/Ne AI 31 = 95
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de öffnen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de O Osiris Neith, [ich will dir deinen Mund] ⸢öffnen⸣.





    Nt/F/Ne AI inf, casier 31 = 95
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Metall

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    adjective
    de oberägyptisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Oberägyptisches Gottesmetall.





    Nt/F/Ne AI 32 = 96
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de öffnen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de O Osiris Neith, ich habe dir deinen Mund geöffnet.





    Nt/F/Ne AI inf, casier 32 = 96
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Metall

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de unterägyptisch

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

de Unterägyptisches Gottesmetall.

  (1)

30b

30b Nt/F/Ne AI 31 = 95 ḏ(d)-mdw

  (2)

de O Osiris Neith, [ich will dir deinen Mund] ⸢öffnen⸣.

  (3)

Nt/F/Ne AI inf, casier 31 = 95 bjꜣ nṯr(.j) šmꜥ(.wj)

de Oberägyptisches Gottesmetall.

  (4)

Nt/F/Ne AI 32 = 96 ḏ(d)-mdw

  (5)

de O Osiris Neith, ich habe dir deinen Mund geöffnet.

  (6)

Nt/F/Ne AI inf, casier 32 = 96 bjꜣ nṯr(.j) mḥ(.wj)

de Unterägyptisches Gottesmetall.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.12.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 38" (Text-ID 5TBMTD7AFZHKXBTVYTWNFU6NHA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5TBMTD7AFZHKXBTVYTWNFU6NHA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5TBMTD7AFZHKXBTVYTWNFU6NHA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)