Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 5XFYQUJT3REILFVWHJBTYHKNPE
de [... ... wenn/indem] der Herr der Felder mit ihnen ist.
de Man soll den Mann, der [... ...] hat, zwingen [... ...]
de der obige [... ...]
de Man wird veranlassen, daß er (der Bauer) für ihn (den Eigentümer) die Schrift (d.h. die darin enthaltenen Bestimmungen) bezüglich des Getreides erfüllt.
de Wenn [... ... ...]
de [Wenn der Mann,] gegen den geklagt wird, sagt: "Ich habe sie (die Felder) nicht bestellt", [... ... ...]"
de [... ... ...] am nämlichen Tage(?) dem Wesir,
de mit den Worten: "Er ist es, der [... ... ...] hat."
de [... ... nach]dem das Jahr vergangen ist, wird man den Mann befragen, der [... ...] hat
de [Wenn er sagt:] "Ich habe [nichts], um (es) ihm zu geben", soll man ihn einen Eid leisten lassen.
(11) |
de [... ... wenn/indem] der Herr der Felder mit ihnen ist. |
||
(12) |
de Man soll den Mann, der [... ...] hat, zwingen [... ...] |
||
(13) |
Lücke ntj-ḥrj |
de der obige [... ...] |
|
(14) |
de Man wird veranlassen, daß er (der Bauer) für ihn (den Eigentümer) die Schrift (d.h. die darin enthaltenen Bestimmungen) bezüglich des Getreides erfüllt. |
||
(15) |
ı͗n-nꜣ.w x+I, 13 ca. drei Viertel der Zeile verloren |
de Wenn [... ... ...] |
|
(16) |
de [Wenn der Mann,] gegen den geklagt wird, sagt: "Ich habe sie (die Felder) nicht bestellt", [... ... ...]" |
||
(17) |
de [... ... ...] am nämlichen Tage(?) dem Wesir, |
||
(18) |
de mit den Worten: "Er ist es, der [... ... ...] hat." |
||
(19) |
de [... ... nach]dem das Jahr vergangen ist, wird man den Mann befragen, der [... ...] hat |
||
(20) |
de [Wenn er sagt:] "Ich habe [nichts], um (es) ihm zu geben", soll man ihn einen Eid leisten lassen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Codex Hermopolis " (Text-ID 5XFYQUJT3REILFVWHJBTYHKNPE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5XFYQUJT3REILFVWHJBTYHKNPE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5XFYQUJT3REILFVWHJBTYHKNPE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.