Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 62JORWQN65H6LGFFCHOBVERHDQ

  (1)

de Willkommen Nebcheperure, willkommen sei dein Ka in Frieden.

  (2)

de Re gibt dir Ewigkeit in Form des Sedfests und Ewigkeit in Form des Königthrons.

  (3)

de Sein Gesicht wurde erleuchtet [...].

  (4)

de Du (wirst) zu Re gemäß seiner Form für den Ka [der Favoritin] des guten Gottes, der [Amme] des Königs, [welche den Körper des Gottes nährte, Maja, die Gerechtfertigte].





    1
     
     

     
     

    verb
    de willkommen!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    kings_name
    de [Thronname Tutanchamuns]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de willkommen!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden; Glück

    (unspecified)
    N.m:sg

de Willkommen Nebcheperure, willkommen sei dein Ka in Frieden.


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    3
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (der Art); von (partitiv); als (Eigenschaft, Material); bestehend aus; in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    (unspecified)
    PROPN




    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in (der Art); von (partitiv); als (Eigenschaft, Material); bestehend aus; in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N:sg

de Re gibt dir Ewigkeit in Form des Sedfests und Ewigkeit in Form des Königthrons.





    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de hell sein; leuchten; erleuchten

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

de Sein Gesicht wurde erleuchtet [...].





    6
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    SC.unspec.2sgm_Aux.jw
    V\tam:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de betreffs; bezüglich; gemäß

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN




    7
     
     

     
     

    preposition
    de ganz; insgesamt; alles

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    (unspecified)
    N.m:sg




    8
     
     

     
     

    title
    de Gelobte des vollkommenen Gottes

    (unspecified)
    TITL




    9
     
     

     
     

    title
    de Amme des Königs, die den Körper des Gottes nährte

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Mi

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Du (wirst) zu Re gemäß seiner Form für den Ka [der Favoritin] des guten Gottes, der [Amme] des Königs, [welche den Körper des Gottes nährte, Maja, die Gerechtfertigte].

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Alexandra Hornung; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.07.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexandra Hornung, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Text 1" (Text-ID 62JORWQN65H6LGFFCHOBVERHDQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/62JORWQN65H6LGFFCHOBVERHDQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)