Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 66ATQAWY55BNBFZYHSRGQK5RG4

de
... [memphitischen] ⸢Gau⸣.
de
Dann sandte er zu ihnen (= Bewohner des memphitischen Gaus) mit den Worten:
de
"Verschließe dich nicht!
de
Kämpfe nicht, du Residenz des Schu am Ersten Mal (= Schöpfung)!
de
(Denn) der Eintretende, er soll eintreten, der Herauskommende, er soll herauskommen!
de
(Und) die Herumziehenden sollen nicht behindert werden!
de
Ich will ein Opfer für Ptah und für die Götter, die sich in Memphis befinden, darbringen.
de
Ich will "Sokar in der Schetit" beschenken.
de
Ich will den "Südlich-seiner-Mauer" (= Form des Gottes Ptah) erblicken.
de
Ich will in Frieden weiter nach Norden ziehen ... [Mem]phis wohlbehalten und gesund ist.




    2,5Q zerstört
     
     

     
     

    place_name
    de
    Memphis ("Weiße Mauer")

    (unspecified)
    TOPN
de
... [memphitischen] ⸢Gau⸣.

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de
    folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL
de
Dann sandte er zu ihnen (= Bewohner des memphitischen Gaus) mit den Worten:

    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    verschließen

    Inf
    V\inf
de
"Verschließe dich nicht!

    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Residenz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    erstes Mal

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Kämpfe nicht, du Residenz des Schu am Ersten Mal (= Schöpfung)!

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.w.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.w.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Denn) der Eintretende, er soll eintreten, der Herauskommende, er soll herauskommen!

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    SC.w.tw.pass.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam-pass:stpr

    verb_3-inf
    de
    durchziehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl
de
(Und) die Herumziehenden sollen nicht behindert werden!

    verb_3-lit
    de
    opfern

    SC.w.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Götter, die in Memphis sind

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich will ein Opfer für Ptah und für die Götter, die sich in Memphis befinden, darbringen.

    verb_3-lit
    de
    opfern

    SC.w.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Sokar in der Krypta

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich will "Sokar in der Schetit" beschenken.

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.w.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    epith_god
    de
    der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich will den "Südlich-seiner-Mauer" (= Form des Gottes Ptah) erblicken.

    verb_3-inf
    de
    nordwärts reisen

    SC.w.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rs 86
     
     

     
     




    6Q zerstört
     
     

     
     

    place_name
    de
    Memphis ("Weiße Mauer")

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-lit
    de
    wohlbehalten sein

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m
de
Ich will in Frieden weiter nach Norden ziehen ... [Mem]phis wohlbehalten und gesund ist.
Text path(s):

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Textfeld" (Text ID 66ATQAWY55BNBFZYHSRGQK5RG4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/66ATQAWY55BNBFZYHSRGQK5RG4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)