Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 66UAJ6GMK5E2PED7FHJAZ4HWH4
de [Dieser Merire ist auf Schu] emporgestiegen, dieser Merire ist [auf] den Flügeln des Chepri emporgeklommen.
de Nut ist es, die [den Arm dieses Merire] ergriffen hat.
de Nut ist es, [die diesem Merire den Weg bereitet hat].
de Seid gegrüßt ihr beiden Falken, die am Bug jener [Barke] des [Re] sind, [die Re zum] ⸢Osten⸣ [fahren].
de [Möget ihr] diesen ⸢Mreire⸣ [hochheben] und möget ihr diesen Merire emporheben zum 'Messer-Kanal'.
de Ihr müßt diesen Merire [unter jene] unvergänglichen [Götter] setzen - wer zu ihnen gerät, der kann nicht untergehen, der kann nicht vergehen.
de Dieser Merire wird [zwischen jenen beiden großen Göttern] sitzen, [die unter den Göttern richten].
de Jeder (der beiden Götter) wird ihn ...(?) - zweimal - seinem Bruder Smḥ.w zu(?) seinem Bruder.
de Merire ist Dfḏ.j, der am Tag(?)/als Re(?) herausgeht.
(1) |
1757a P/D ant/W 85 ⸢ḏ(d)⸣-[mdw] |
|
|
(2) |
de [Dieser Merire ist auf Schu] emporgestiegen, dieser Merire ist [auf] den Flügeln des Chepri emporgeklommen. |
||
(3) |
de Nut ist es, die [den Arm dieses Merire] ergriffen hat. |
||
(4) |
de Nut ist es, [die diesem Merire den Weg bereitet hat]. |
||
(5) |
de Seid gegrüßt ihr beiden Falken, die am Bug jener [Barke] des [Re] sind, [die Re zum] ⸢Osten⸣ [fahren]. |
||
(6) |
1759b [fꜣi̯] =[ṯndu] [Mr.y-Rꜥw] pn sṯ[zi̯] =ṯndu Mr.y-Rꜥw pn r mr-n(.j)-ḫꜣ |
de [Möget ihr] diesen ⸢Mreire⸣ [hochheben] und möget ihr diesen Merire emporheben zum 'Messer-Kanal'. |
|
(7) |
de Ihr müßt diesen Merire [unter jene] unvergänglichen [Götter] setzen - wer zu ihnen gerät, der kann nicht untergehen, der kann nicht vergehen. |
||
(8) |
de Dieser Merire wird [zwischen jenen beiden großen Göttern] sitzen, [die unter den Göttern richten]. |
||
(9) |
de Jeder (der beiden Götter) wird ihn ...(?) - zweimal - seinem Bruder Smḥ.w zu(?) seinem Bruder. |
||
(10) |
de Merire ist Dfḏ.j, der am Tag(?)/als Re(?) herausgeht. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 624" (Text-ID 66UAJ6GMK5E2PED7FHJAZ4HWH4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/66UAJ6GMK5E2PED7FHJAZ4HWH4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/66UAJ6GMK5E2PED7FHJAZ4HWH4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.