Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte 67HZI45S3REA3LWVZOKJ6QJOIE

de
Denn der Südwind wird deine Wärterin sein und der Nordwind wird deine Amme sein.
de
Pepi Neferkare wird auffliegen und Pepi Neferkare wird sich niederlassen auf dem Doppelfeder(schmuck) seines Vaters Geb.



    *1970c

    *1970c
     
     

     
     


    particle
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Südwind

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    etwas werden

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Amme

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Nordwind

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    etwas werden

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Amme

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Denn der Südwind wird deine Wärterin sein und der Nordwind wird deine Amme sein.



    *1970d

    *1970d
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    fliegen

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-inf
    de
    niederschweben

    SC.w.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feder

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN
de
Pepi Neferkare wird auffliegen und Pepi Neferkare wird sich niederlassen auf dem Doppelfeder(schmuck) seines Vaters Geb.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.04.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, phrases du texte "PT 669" (Identifiant de texte 67HZI45S3REA3LWVZOKJ6QJOIE) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/67HZI45S3REA3LWVZOKJ6QJOIE/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)