Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte 67RZ5GTCC5FW5ALCPDM3JPRWPI

K. x+1, Zl. x+2 n gs-pr pr-ḥḏ

de
Für die Verwaltung des Schatzhauses:

K. x+1, Zl. x+3 [mr]⸢ḥ⸣t

de
keine Übersetzung vorhanden

K. x+1, Zl. x+4 bꜣ

de
keine Übersetzung vorhanden

K. x+1, Zl. x+5 1

de
keine Übersetzung vorhanden

K. x+2, Zl. x+3 mr[ḥt]

de
keine Übersetzung vorhanden

K. x+2, Zl. x+4 ⸢bꜣ⸣

de
keine Übersetzung vorhanden

K. x+2, Zl. x+6 ꜥꜣ

de
keine Übersetzung vorhanden



    K. x+1, Zl. x+2
     
     

     
     


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Verwaltung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Schatzhaus

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Für die Verwaltung des Schatzhauses:



    K. x+1, Zl. x+3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg
de
keine Übersetzung vorhanden



    K. x+1, Zl. x+4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Salbgefäß]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
keine Übersetzung vorhanden



    K. x+1, Zl. x+5
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
keine Übersetzung vorhanden



    K. x+2, Zl. x+3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg
de
keine Übersetzung vorhanden



    K. x+2, Zl. x+4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Salbgefäß]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
keine Übersetzung vorhanden



    K. x+2, Zl. x+6
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ
de
keine Übersetzung vorhanden
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, phrases du texte "pCairo 58063 frame 6 (73 B)" (Identifiant de texte 67RZ5GTCC5FW5ALCPDM3JPRWPI) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/67RZ5GTCC5FW5ALCPDM3JPRWPI/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)