Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte 6C7NYM2WXFBIRKMOIZ643OPATM

recto, Kolumne II

recto, Kolumne II Z01 ḏꜥrj

de
ḏꜥr.yt-Teil der Tür

Z02 sbꜣ

de
Türflügel

Z03 [_]qy

de
[...]qy
de
Reisig (?)

Z05 nḏr

de
Splitter

Z06 zerstört

de
[...]
verso

verso Z01 [⸮_?]šjpw hnw

de
..?.., Hin / Topf
de
..?..

Z03 kmr

de
Tänzer

Z04 prṯ

de
Loch (?)



    recto, Kolumne II
     
     

     
     



    Z01
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein Teil der Tür (Schloss)]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
ḏꜥr.yt-Teil der Tür



    Z02
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Türflügel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Türflügel



    Z03
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg
de
[...]qy



    Z04
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Reisig (als Heizmaterial)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Reisig (?)



    Z05
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Splitter

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Splitter



    Z06
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]



    verso
     
     

     
     



    Z01
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    [Topf]; Hin (Hohlmaß, ca. 1/2 Liter)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
..?.., Hin / Topf



    Z02
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg
de
..?..



    Z03
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tänzer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Tänzer



    Z04
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Loch (?)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Loch (?)
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Walter Reineke & Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 11.12.2024)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Walter Reineke & Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, phrases du texte "oPetrie 28" (Identifiant de texte 6C7NYM2WXFBIRKMOIZ643OPATM) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6C7NYM2WXFBIRKMOIZ643OPATM/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)