Fragment B, recto: Schutzsprüche(Identifiant de texte 6ESURHKMJJHA5NQH47KBVVBVWY)


Identifiant permanent: 6ESURHKMJJHA5NQH47KBVVBVWY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6ESURHKMJJHA5NQH47KBVVBVWY


Type de données: Sous-texte


Écriture: Späthieratisch

Commentaire sur l’écriture:
Der Text ist in einem späten Hieratisch aus dem Übergang von der Ptolemäer- zur Römerzeit geschrieben, Töpfer, in: Fs Fischer-Elfert, 1139.
Der Text ist weitgehend schwarz geschrieben; auf Fragment B finden sich einige kurze rot geschriebene Passagen.
Auf der Rückseite finden sich auf beiden Fragmenten Reste von kurzen Notizen: Diejenige von Fragment A ist unleserlich, könnte aber Töpfer, in: Fs Fischer-Elfert, 1138 zufolge vielleicht eine Blattnummerierung enthalten. Die Rückseite von Fragment B enthält zwei Zeilen eines demotischen, aber ebenfalls nicht klar lesbaren Textes; auch diese könnte u.a. eine Blattnummerierung enthalten.
Der Text ist mit dem Kalamos, d.h. dem Schreibrohr, geschrieben und nicht mit der Binse, Töpfer, in: Fs Fischer-Elfert, 1139.

Commentaire sur la langue:
Der Text ist zu zerstört, um die Sprachstufe sicher bestimmen zu können. Wo er besser erhalten ist, liegen meist feste Formulare vor. Die Verwendung des Demonstrativpronomens tn (Zeile B.x+12; evtl. auch B.x+5 und B.x+8) ist zumindest eine ältere Erscheinung. Die Verwendung von pr-ꜥꜣ: „Pharao“ als Herrschertitel (Zeile B.x+17) ist dagegen nachklassisch. Weder der Relativkonverter n.tj (B.x+5, B,x+12) noch die Genitiv-Nisbe n (B.x+21) zeigen eine Anpassung an feminine Bezugswörter. Die Schreibung von pẖr.t mit zwei r übereinander (Verwechslung der Hieratogramme von pẖr und r, B.x+16) ist erst ab der Ramessidenzeit belegt. Töpfer, in: Fs Fischer-Elfert, 1147 erklärt die ungewöhnliche Graphie von šnꜥ in Zeile B.x+4 mit der fehlenden Vertrautheit des Schreibers mit diesem Wort. Dies spricht für eine sehr späte Abfassungszeit.
Die Notizen auf der Rückseite zeigen, wenn richtig gelesen, die jüngere Bildung der Ordinalzahlen mit mḥ statt mit dem Suffix .nw. Ein Zeichenrest lässt sich vielleicht zum jüngeren Artikel pꜣ ergänzen, Töpfer, in: Fs Fischer-Elfert, 1138.


Catégorie de texte: Magische Texte

Commentaire sur la datation:

  • Nach der Paläographie spätes 1. Jh. v.Chr. bis frühes 1. Jh. n.Chr., Töpfer, in: Fs Fischer-Elfert, 1139-1140.


Informations sur le nombre de lignes / colonnes

  • Fragment– und Zeilenzählung nach Töpfer.


Bibliographie

  • – S. Töpfer, Magika Hieratika in Kopenhagen – Sprüche zum Schutz des Leibes auf pCarlsberg 906, in: M. Brose, et al. (Hrsg.), En détail – Philologie und Archäologie im Diskurs. Festschrift für Hans-Werner Fischer-Elfert, Bd. 2, ZÄSB 7.2 (Berlin 2019), 1137-1157 [*F,*T,*U,*Ü,*K]


Translittération de texte

  • – Lutz Popko, 26. Februar 2025: Ersteingabe

Traduction de texte

    • de – Lutz Popko, 26. Februar 2025: Ersteingabe

Lemmatisation de texte

  • – Lutz Popko, 26. Februar 2025: Ersteingabe

annotation grammaticale

  • – Lutz Popko, 26. Februar 2025: Ersteingabe

Édition de hiéroglyphes

  • – Samuel Huster, 20. August 2025: Ersteingabe
  • – Lutz Popko, 05. September 2025: Kontrolle


Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Samuel Huster
Fichier de données créé: 26.02.2025, dernière révision: 16.09.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Samuel Huster, "Fragment B, recto: Schutzsprüche" (Identifiant de texte 6ESURHKMJJHA5NQH47KBVVBVWY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6ESURHKMJJHA5NQH47KBVVBVWY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6ESURHKMJJHA5NQH47KBVVBVWY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)