Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 6EVJFPSVFBC4PHUFAXQMBOS5II

  (1)

3,2 k.t

de Weiter:

  (2)

de Ich [bin es, der auszog], indem ich im Dunkeln war, beschuht und gegürtet (?).

  (3)

de Der "Fürst" wurde gebissen in die Falken(verzierung) seiner beiden Schultern.

  (4)

3,3 ⸢m⸣ =[t] ca. 3Q ⸢___⸣ 3Q ṯz r mḫt.w

de Siehe, [...] emporsteigend zu den Eingeweiden (?).

  (5)

de Siehe, beschwöre mich, beschwöre mich, meine Mutter Isis!

  (6)

de (Meine) Mutter [Isis] beschwört [___] nicht für mich, dessen [Namen] man nicht kennt (???).

  (7)

de Ich bin das [Gestern, ich bin das] Heute, ich bin Re, der verborgen auszog mit einem Befehl gegen sie, die Ta-betjet.

  (8)

šp =t wḥꜥ.t 〈•〉

de Fließe aus, Skorpiongift!

  (9)

de Schau, [Re (?)] gab seinen Namen preis.

  (10)

de Komm Gift, entsprechend dem Spruch der [...]!





    3,2
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Weiter:


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    verb_2-lit
    de dunkel sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg





     
     

     
     

    verb_2-lit
    de beschuht sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    verb_3-lit
    de bekleiden

    PsP.1sg
    V\res-1sg





     
     

     
     

de Ich [bin es, der auszog], indem ich im Dunkeln war, beschuht und gegürtet (?).


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de beißen; stechen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.pass

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    title
    de Vornehmer

    (unspecified)
    TITL





     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Falke

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Oberarm; Schulter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

de Der "Fürst" wurde gebissen in die Falken(verzierung) seiner beiden Schultern.





    3,3
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f




    ca. 3Q
     
     

     
     




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    3Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de emporsteigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Gedärme; Eingeweide

    (unspecified)
    N:sg





     
     

     
     

de Siehe, [...] emporsteigend zu den Eingeweiden (?).


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-inf
    de beschwören; besprechen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de ich; mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive
    de zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Siehe, beschwöre mich, beschwöre mich, meine Mutter Isis!


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de beschwören; besprechen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN




    〈•〉
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de (Meine) Mutter [Isis] beschwört [___] nicht für mich, dessen [Namen] man nicht kennt (???).





    3,4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive
    de das Gestern

    (unspecified)
    N:sg

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Heute

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de sich verstecken; verborgen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit; [komitativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Befehl; Erlass

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de Ta-bitjet (eine Frau des Horus)

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Ich bin das [Gestern, ich bin das] Heute, ich bin Re, der verborgen auszog mit einem Befehl gegen sie, die Ta-betjet.


    verb_2-lit
    de ausfließen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg




    〈•〉
     
     

     
     

de Fließe aus, Skorpiongift!


    particle_nonenclitic
    de siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f




    {•}
     
     

     
     

    verb_irr
    de preisgeben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Schau, [Re (?)] gab seinen Namen preis.


    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg




    3,5
     
     

     
     

    preposition
    de gemäß (einem Befehl)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spruch; das Sagen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

de Komm Gift, entsprechend dem Spruch der [...]!

Text path(s):

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sentences of text "rt. 3,2-5" (Text ID 6EVJFPSVFBC4PHUFAXQMBOS5II) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6EVJFPSVFBC4PHUFAXQMBOS5II/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)