Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte 6FKPRYSN5BHBNEARTX35MKIGX4

III,3 zerstört

de
[...]

III,4 zerstört

de
[...]

III,5 zerstört

de
[...]
de
die [höhlen]bewohnenden Götter
de
die zu Thronen gehörigen Götter

III,8 wꜣ.t.PL rs.t

de
die Wege des Südens
de
die Wege des Nordens

III,10 wꜣ.t.PL jmn.t

de
die Wege des Westens
de
die Wege des Ostens

III,12 sbꜣ.PL n dwꜣ.t

de
die Tore der Unterwelt



    III,3
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]



    III,4
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]



    III,5
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]



    III,6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    epith_god
    de
    Bewohner der Höhle

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
die [höhlen]bewohnenden Götter



    III,7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    gods_name
    de
    Die zu den Thronen Gehörigen

    (unspecified)
    DIVN
de
die zu Thronen gehörigen Götter



    III,8
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive
    de
    Süden

    (unspecified)
    N:sg
de
die Wege des Südens



    III,9
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Norden

    (unspecified)
    N.m:sg
de
die Wege des Nordens



    III,10
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_fem
    de
    der Westen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
die Wege des Westens



    III,11
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg
de
die Wege des Ostens



    III,12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tor

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Duat

    (unspecified)
    N.f:sg
de
die Tore der Unterwelt
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 23.06.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, phrases du texte "Götternamen (in Schrein mit Uräusfries)" (Identifiant de texte 6FKPRYSN5BHBNEARTX35MKIGX4) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6FKPRYSN5BHBNEARTX35MKIGX4/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)