جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 6QBYXMDFURF7ROS7NBVOG5B5EA

C.2 [___] [___] [mꜣꜥ-ḫrw]

de
[Titel, Personenname, der Gerechtfertigte.]
de
[Verwalter(?)] des Bierkellers, NN.
de
Das Kind des Kinderhortes Kap, Hezui, der Gerechtfertigte.
de
Der Gendarmassessor Za-Sobek, der Gerechtfertigte.
de
[Titel] Sobek-aa, der Gerechtfertigte.

C.7 [___] ⸮ḫt? ___ Ḥr-ḥtp mꜣꜥ-ḫrw

de
[Titel] Hor-hotep, der Gerechtfertigte.

C.8 [___] ⸮ꜥtj? msi̯.n Rs.PL

de
[Titel, Personenname], geboren von Resu.
de
[Titel] [...]-chenet, die Gerechtfertigte.
Platz für mindestens einen weiteren Namen

Platz für mindestens einen weiteren Namen






    C.2
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Titel, Personenname, der Gerechtfertigte.]





    C.3
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Bierhaus

    (unspecified)
    N.f:sg


    person_name
    de
    [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Verwalter(?)] des Bierkellers, NN.





    C.4
     
     

     
     


    title
    de
    Zögling des (königlichen) Haushalts

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Kind des Kinderhortes Kap, Hezui, der Gerechtfertigte.





    C.5
     
     

     
     


    title
    de
    Polizeiunteraufseher

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Gendarmassessor Za-Sobek, der Gerechtfertigte.





    C.6
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Titel] Sobek-aa, der Gerechtfertigte.





    C.7
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ⸮ḫt?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ___
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Titel] Hor-hotep, der Gerechtfertigte.





    C.8
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ⸮ꜥtj?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
[Titel, Personenname], geboren von Resu.





    C.9
     
     

     
     


    person_name
    de
    [weiblicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Titel] [...]-chenet, die Gerechtfertigte.



    Platz für mindestens einen weiteren Namen
     
     

     
     
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Johannes Jüngling، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Johannes Jüngling، Lutz Popko، جمل النص "Stele des Wernebkem(ui) oder Anchefeni (Kairo CG 20703)" (معرف النص 6QBYXMDFURF7ROS7NBVOG5B5EA) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6QBYXMDFURF7ROS7NBVOG5B5EA/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)