Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 6RFNKD2MPZHCZBPC5QEQHDFG3E

a1 ⸢pr-wr.w⸣ a2.1 Zerstörung a2.2 ⸢Jnb⸣ a2.3 Jr.⸢n⸣-Pt⸢ḥ⸣

de
(Am) Vestibül: ..., Ineb, Iren-Ptah.
de
(An) der inneren Torhalle (Wache und Empfang) des Tempels: Chui-wi-wer, Men-hetepu, Seancheni-Ptah, Nedjem-ib, [NN], Meri-netjer-Kakai.
de
(An) der hinteren Torhalle (Wache und Empfang): Hagu, Chui-en[...], Iuf-en[...].
de
(An der) Tür der Magazine: Ii-eni-kai - (schon) anwesend -, Nefer-hetepu - Stellvertreter, Netjer-neferu, Wasch-ka-Kakai - Stellvertreter.
de
(Auf) seinem ganzen Dach des Tempels: Chenti-kau-Kakai, Nefer-chau, Kakai-anchu, Chuy.

f1 ḥw.t-nm.t f2.1 N.j-ꜣw.t-jb-Kꜣkꜣj f2.2 Hpj Zerstörung

de
(Am) Schlachthaus: Ni-aut-ib-Kakai, Hepi ...


    a1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vestibül (im Tempel)

    (unspecified)
    N.m:sg


    a2.1
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     


    a2.2
     
     

     
     

    person_name
    de
    Ineb

    (unspecified)
    PERSN


    a2.3
     
     

     
     

    person_name
    de
    Iren-Ptah

    (unspecified)
    PERSN
de
(Am) Vestibül: ..., Ineb, Iren-Ptah.


    b1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Torhalle (Wache und Empfang)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    inneres

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    b2.1
     
     

     
     

    person_name
    de
    Chui-wi-wer

    (unspecified)
    PERSN


    b2.2
     
     

     
     

    person_name
    de
    Men-hetepu

    (unspecified)
    PERSN


    b2.3
     
     

     
     

    person_name
    de
    Seancheni-Ptah

    (unspecified)
    PERSN


    b2.4
     
     

     
     

    person_name
    de
    Nedjem-ib

    (unspecified)
    PERSN


    b2.5
     
     

     
     

    person_name
    de
    [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN


    b2.6
     
     

     
     

    person_name
    de
    Meri-netjer-Kakai

    (unspecified)
    PERSN
de
(An) der inneren Torhalle (Wache und Empfang) des Tempels: Chui-wi-wer, Men-hetepu, Seancheni-Ptah, Nedjem-ib, [NN], Meri-netjer-Kakai.


    c1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Torhalle (Wache und Empfang)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    hinten befindlich

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    c2.1
     
     

     
     

    person_name
    de
    Hagu

    (unspecified)
    PERSN


    c2.2
     
     

     
     

    person_name
    de
    [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN


    c2.3
     
     

     
     

    person_name
    de
    [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN
de
(An) der hinteren Torhalle (Wache und Empfang): Hagu, Chui-en[...], Iuf-en[...].


    d1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Tür

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Magazine

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    d2.1
     
     

     
     

    person_name
    de
    Ii-eni-kai

    (unspecified)
    PERSN

    adverb
    de
    anwesend

    (unspecified)
    ADV


    d2.2
     
     

     
     

    person_name
    de
    Nefer-hetepu

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de
    Stellvertreter

    (unspecified)
    TITL


    d2.3
     
     

     
     

    person_name
    de
    Netjer-neferu

    (unspecified)
    PERSN


    d2.4
     
     

     
     

    person_name
    de
    Wasch-ka-Kakai

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de
    Stellvertreter

    (unspecified)
    TITL
de
(An der) Tür der Magazine: Ii-eni-kai - (schon) anwesend -, Nefer-hetepu - Stellvertreter, Netjer-neferu, Wasch-ka-Kakai - Stellvertreter.


    e1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Dach

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    e2.1
     
     

     
     

    person_name
    de
    Chenti-kau-Kakai

    (unspecified)
    PERSN


    e2.2
     
     

     
     

    person_name
    de
    Nefer-chau

    (unspecified)
    PERSN


    e2.3
     
     

     
     

    person_name
    de
    Kakai-anchu

    (unspecified)
    PERSN


    e2.4
     
     

     
     

    person_name
    de
    Nefer-hetepu

    (unspecified)
    PERSN


    e2.5
     
     

     
     

    person_name
    de
    Chuy

    (unspecified)
    PERSN
de
(Auf) seinem ganzen Dach des Tempels: Chenti-kau-Kakai, Nefer-chau, Kakai-anchu, Chuy.


    f1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Schlachthaus

    (unspecified)
    N.f:sg


    f2.1
     
     

     
     

    person_name
    de
    Ni-aut-ib-Kakai

    (unspecified)
    PERSN


    f2.2
     
     

     
     

    person_name
    de
    Hepi

    (unspecified)
    PERSN


    Zerstörung
     
     

     
     
de
(Am) Schlachthaus: Ni-aut-ib-Kakai, Hepi ...
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "pBM 10735 frame 9 verso (12)" (Text-ID 6RFNKD2MPZHCZBPC5QEQHDFG3E) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6RFNKD2MPZHCZBPC5QEQHDFG3E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)