Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte 6SIN7WIYPFDPTLLGDUQ36E733A

unteres Register

unteres Register

LdN 49, Nr. 1

LdN 49, Nr. 1 Ḥtr.t(jw)

de
'Die zu den beiden Gewässern/Uferbänken(?) Gehörigen'.
LdN 49, Nr. 2

LdN 49, Nr. 2 jḫm.t(j)pl

de
'Die zum Ufer Gehörigen'.
LdN 49, Nr. 3

LdN 49, Nr. 3 Wḏb.(j)w

de
'Die zu den beiden Ufern Gehörigen'.
5. Stunde

5. Stunde

Einleitung 4. Pforte und 5. Stunde

Einleitung 4. Pforte und 5. Stunde

de
Vierte Pforte, (namens) 'Herrin des Himmels, Herrscherin der beiden Länder, Verzehrende, Herrin des Landes, indem es vollständig ist, groß an Autorität'.
de
Fahren seitens der Majestät dieses Gottes,
de
Gelangen zur vierten Pforte, 'Herrin des Himmels, Herrscherin der beiden Länder, Verzehrende, Herrin des Landes, indem es vollständig ist, groß an Autorität', zur fünften Stunde 'Die in der Mitte ihrer Barke ist'.
de
Der Gott, in dieser Stunde befindlich als Führer diese Gottes (ist) 'Der mit aufrichtigem/offenen Gesicht'.



    unteres Register
     
     

     
     



    LdN 49, Nr. 1

    LdN 49, Nr. 1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'die beiden Gewässer'

    (unspecified)
    DIVN
de
'Die zu den beiden Gewässern/Uferbänken(?) Gehörigen'.



    LdN 49, Nr. 2

    LdN 49, Nr. 2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'zum Ufer Gehörige'

    (unspecified)
    DIVN
de
'Die zum Ufer Gehörigen'.



    LdN 49, Nr. 3

    LdN 49, Nr. 3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/zu den beiden Ufern Gehörige'

    (unspecified)
    DIVN
de
'Die zu den beiden Ufern Gehörigen'.



    5. Stunde
     
     

     
     



    Einleitung 4. Pforte und 5. Stunde
     
     

     
     



    LdN 51

    LdN 51
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Pforte

    (unspecified)
    N:sg


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f


    epith_god
    de
    EP/'Herrin des Himmels'

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    EP/'Herrscherin der beiden Länder'

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    verzehren

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Land

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    artifact_name
    de
    EN/'groß an Autorität'

    (unspecified)
    PROPN
de
Vierte Pforte, (namens) 'Herrin des Himmels, Herrscherin der beiden Länder, Verzehrende, Herrin des Landes, indem es vollständig ist, groß an Autorität'.



    LdN 52

    LdN 52
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    fahren

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Fahren seitens der Majestät dieses Gottes,


    verb_3-lit
    de
    gelangen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Pforte

    (unspecified)
    N:sg


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f





    2
     
     

     
     


    epith_god
    de
    EP/'Herrin des Himmels'

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    EP/'Herrscherin der beiden Länder'

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    verzehren

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Land

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m



    LdN 52-53

    LdN 52-53
     
     

     
     





    3
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    EN/'groß an Autorität'

    (unspecified)
    PROPN



    53

    53
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f


    epith_god
    de
    EN/'in der Mitte ihrer Barke Befindliche'

    (unspecified)
    DIVN
de
Gelangen zur vierten Pforte, 'Herrin des Himmels, Herrscherin der beiden Länder, Verzehrende, Herrin des Landes, indem es vollständig ist, groß an Autorität', zur fünften Stunde 'Die in der Mitte ihrer Barke ist'.





    4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Führer

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    gods_name
    de
    Der mit aufrichtigem Gesicht

    (unspecified)
    DIVN
de
Der Gott, in dieser Stunde befindlich als Führer diese Gottes (ist) 'Der mit aufrichtigem/offenen Gesicht'.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Elke Freier & Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Sara Toumi, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning, phrases du texte "Buch von der Nacht" (Identifiant de texte 6SIN7WIYPFDPTLLGDUQ36E733A) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6SIN7WIYPFDPTLLGDUQ36E733A/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)