Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 72B47FZS2ZDMZDY2S4DQTVUOCM
de Mögen die Horizontischen zu ihm auf ihrem Gesicht und die Nicht-Untergehenden in Verneigung kommen.
de Er wird seine Opferplatte empfangen und den 'Mund-der-Götter'-Altar leiten.
de Er wird den Himmel mit Leben schultern und die Erde mit Freude stützen:
de Dieser sein rechter Arm, er wird den Himmel mit Wohlergehen/dem wꜣs-Szepter schultern;
de dieser sein linker Arm, er wird die Erde mit Freude stützen.
de Er findet für sich einen Fährlohn(?), (denn) 'Rufer', der Türhüter des Osiris, sein Abscheu ist es, überzusetzen, ohne daß ihm ein Entgelt/eine Entlohnung(?) gemacht/gezahlt wurde.
de Er wird sich seine Lebensluft empfangen, Freude atmen und Überfülle an Gottesopfern haben.
de Er wird Luft atmen, Überfluß am Nordwind haben und unter den Göttern gedeihen.
de Er soll also scharf sein als Großer Scharfer (oder: Sehr Scharfer).
de Er soll also vorn sein vor den Beiden Kapellen.
(11) |
de Mögen die Horizontischen zu ihm auf ihrem Gesicht und die Nicht-Untergehenden in Verneigung kommen. |
||
(12) |
de Er wird seine Opferplatte empfangen und den 'Mund-der-Götter'-Altar leiten. |
||
(13) |
de Er wird den Himmel mit Leben schultern und die Erde mit Freude stützen: |
||
(14) |
de Dieser sein rechter Arm, er wird den Himmel mit Wohlergehen/dem wꜣs-Szepter schultern; |
||
(15) |
de dieser sein linker Arm, er wird die Erde mit Freude stützen. |
||
(16) |
de Er findet für sich einen Fährlohn(?), (denn) 'Rufer', der Türhüter des Osiris, sein Abscheu ist es, überzusetzen, ohne daß ihm ein Entgelt/eine Entlohnung(?) gemacht/gezahlt wurde. |
||
(17) |
de Er wird sich seine Lebensluft empfangen, Freude atmen und Überfülle an Gottesopfern haben. |
||
(18) |
de Er wird Luft atmen, Überfluß am Nordwind haben und unter den Göttern gedeihen. |
||
(19) |
de Er soll also scharf sein als Großer Scharfer (oder: Sehr Scharfer). |
||
(20) |
de Er soll also vorn sein vor den Beiden Kapellen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 511" (Text-ID 72B47FZS2ZDMZDY2S4DQTVUOCM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/72B47FZS2ZDMZDY2S4DQTVUOCM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/72B47FZS2ZDMZDY2S4DQTVUOCM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.