Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte 74URL5BAP5ETHGY6GW3SOEMFJU

VI,x+11 verloren sḥm.t pꜣj-ḏd Pꜣ-[dj.t-Ꜣs.t] verloren

de
"[Eine Geschichte vom ...] einer Frau ist es." Pe[teese] sagte [... ...]

VI,x+12 verloren pr-ꜥꜣ Wꜣs.t-mꜣꜥ-rꜥ verloren

de
[... ...] Pharao Osymandias [... ...]

VI,x+13 verloren [nꜣj] =[f] [g]ll.w nꜣj =[f] [wdn.w] verloren

de
[... ... seine] Brandopfer (und) [s]eine [Trankopfer ...]

VI,y+1 verloren n pꜣ verloren

de
... ... ...

VI,y+2 verloren ḥm.t šsp verloren

de
[... ...] Frau - empfangen [... ...]

VI,y+3 verloren twj=s ḫpr ı͗.ı͗r =⸢w⸣ verloren

de
[... ...] "Siehe, es geschah, daß sie [... ...]"

VI,y+4 verloren ⸢tw⸣ =⸢w⸣ wꜣj verloren

de
[... ...] sie ließen (o.ä.) fern sein [... ...]

VI,y+5 verloren [nꜣj] =[f] [ꜥ.wj].w tw pꜣj =f ı͗t.ṱ verloren

de
[... ...seine Häus]er(?). Sein Vater gab/veranlaßte [... ...]

VI,y+6 verloren [ḏd] n =f pꜣj =f ı͗t.ṱ verloren

de
[... ...] Sein Vater [sagte] zu ihm [... ...]

VI,y+7 verloren ı͗t.ṱ ꜣ[⸮_?] verloren

de
[... ...] Vater ... [... ...]



    VI,x+11
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Frau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb
    de
    (...) sagte

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    person_name
    de
    [literarische Figur, ein Magier] (meist pꜣj-dj.t-ꜣs.t geschrieben)

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    verloren
     
     

     
     
de
"[Eine Geschichte vom ...] einer Frau ist es." Pe[teese] sagte [... ...]



    VI,x+12
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    kings_name
    de
    Thronname Ramses´ II.

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)



    verloren
     
     

     
     
de
[... ...] Pharao Osymandias [... ...]



    VI,x+13
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Brandopfer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Trankopfer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    verloren
     
     

     
     
de
[... ... seine] Brandopfer (und) [s]eine [Trankopfer ...]



    VI,y+1
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     



    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    pꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    verloren
     
     

     
     
de
... ... ...



    VI,y+2
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Frau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb
    de
    empfangen, nehmen, übernehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    verloren
     
     

     
     
de
[... ...] Frau - empfangen [... ...]



    VI,y+3
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     


    particle
    de
    siehe

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    es ist so, daß

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl



    verloren
     
     

     
     
de
[... ...] "Siehe, es geschah, daß sie [... ...]"



    VI,y+4
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     



    ⸢tw⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    =⸢w⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    verb
    de
    fern sein, sich entfernen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    verloren
     
     

     
     
de
[... ...] sie ließen (o.ä.) fern sein [... ...]



    VI,y+5
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     



    [nꜣj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    =[f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    [ꜥ.wj].w
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    verb
     

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    verloren
     
     

     
     
de
[... ...seine Häus]er(?). Sein Vater gab/veranlaßte [... ...]



    VI,y+6
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     


    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    verloren
     
     

     
     
de
[... ...] Sein Vater [sagte] zu ihm [... ...]



    VI,y+7
     
     

     
     



    verloren
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    ꜣ[⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    verloren
     
     

     
     
de
[... ...] Vater ... [... ...]
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "P. Petese Tebt. A " (Identifiant de texte 74URL5BAP5ETHGY6GW3SOEMFJU) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/74URL5BAP5ETHGY6GW3SOEMFJU/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)