Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 7E3QQDZYAJBQ3MWNIPNIGJEVKA



    I,1
     
     

     
     


    fast ganz verloren
     
     

     
     

de [... ...]



    I,2
     
     

     
     


    fast ganz verloren
     
     

     
     

de [... ...]



    I,3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    verb
    de folgen, dienen

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     

de [...] Diene dem Gott [...]!



    I,4
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     

de [... ...]



    I,5
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     

    verb
    de folgen, dienen

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de [...] Diene dem Gott [...]!



    I,6
     
     

     
     


    Anfang verloren
     
     

     
     

de [... ...]


    verb
    de tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉

    (unspecified)
    V

    verb
    de vorübergehen

    (unspecified)
    V

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Weg (= mj.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de leben

    (unspecified)
    V

de Weise nicht den großen Weg (d.h. die große Lehre) dessen zurück, der lebt!


    verb
    de folgen, dienen

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Folge dem Gott!



    I,7
     
     

     
     


    Anfang verloren
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [...] Menschen(?) [...] vor ihm



    I,8
     
     

     
     


    Anfang verloren
     
     

     
     


    ...
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de (rechte) Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de (rechte) Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

de [...] ... zu seiner/ihrer Zeit zu seiner/ihrer Zeit (sic)

  (1)

I,1 fast ganz verloren

de [... ...]

  (2)

I,2 fast ganz verloren

de [... ...]

  (3)

I,3 Lücke šms pꜣ nṯr Rest der Zeile verloren

de [...] Diene dem Gott [...]!

  (4)

I,4 Zeichenreste

de [... ...]

  (5)

I,5 Zeichenreste šms pꜣ nṯr

de [...] Diene dem Gott [...]!

  (6)

I,6 Anfang verloren

de [... ...]

  (7)

de Weise nicht den großen Weg (d.h. die große Lehre) dessen zurück, der lebt!

  (8)

de Folge dem Gott!

  (9)

I,7 Anfang verloren ⸮rmṯ.w? Lücke m-bꜣḥ =f

de [...] Menschen(?) [...] vor ihm

  (10)

I,8 Anfang verloren ... n pꜣj =s tꜣ n pꜣj =s tꜣ

de [...] ... zu seiner/ihrer Zeit zu seiner/ihrer Zeit (sic)

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Ashm 1984.77 Verso" (Text-ID 7E3QQDZYAJBQ3MWNIPNIGJEVKA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7E3QQDZYAJBQ3MWNIPNIGJEVKA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7E3QQDZYAJBQ3MWNIPNIGJEVKA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)