جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 7I6JC5CMZRBL3GUEJ4JYV3FEMQ

1.1 j:mj (j)r =ṯ

de
Komm du doch!

1.2 jw nn tꜣ

de
Dies ist heiss.
de
Veranlasse (es) ordentlich heiss zu sein, denn so wird er, der Schedet-Teig, den Hezat-Teig erbringen.
de
Der, der du (mir) nahe bist, mahle dieses, zerquetsche!
de
Komm du doch deswegen zu dir!
de
Ich bin doch die Aufseherin!


    1.1
     
     

     
     

    verb
    de
    komm!

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Komm du doch!


    1.2
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
    AUX

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_2-lit
    de
    heiß sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Dies ist heiss.


    2.1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    heiß sein

    Inf
    V\inf

    adverb
    de
    ordentlich

    (unspecified)
    ADV


    2.2
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    [ein Teig (beim Brotbacken)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    2.3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    darbringen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    2.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Teig (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Veranlasse (es) ordentlich heiss zu sein, denn so wird er, der Schedet-Teig, den Hezat-Teig erbringen.


    3.1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (Korn) mahlen (o. Ä.)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    3.2
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_3-lit
    de
    sich nähern

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-lit
    de
    zerquetschen (Korn für Bier)

    Imp.sg
    V\imp.sg
de
Der, der du (mir) nahe bist, mahle dieses, zerquetsche!


    4.1
     
     

     
     

    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    4.2
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    betreffs

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Komm du doch deswegen zu dir!


    4.3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch, außerhalb der Negation)]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_fem
    de
    Aufseherin

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich bin doch die Aufseherin!
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني): (لم يُحرَّر تاريخ)
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "Backstube" (معرف النص 7I6JC5CMZRBL3GUEJ4JYV3FEMQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7I6JC5CMZRBL3GUEJ4JYV3FEMQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)