Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 7JSBROQ2NZBRPJJQDJ3CW7LIMI

de
Pepi Neferkares Arme sind [..., Pepi Neferkares Knie sind] an (seinem) Herzen.

2168a ṯzi̯.y n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ṯzi̯ zerstört N/A/E sup 51 = 1054 ṯzi̯.n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m grḥ p(w) [n(.j)] [km] zerstört

de
(hochheben) für Pepi Neferkare (hochheben) [...], den Pepi Neferkare hochgehoben hat in dieser Nacht [des schwarzen(?) ...].

2168c [j] [Ḥnbꜣbꜣ] N/A/E sup 52 = 1055 [j]ni̯ nw n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw zerstört

de
O Kriechender(?), hol dies für Pepi Neferkare [...]!
de
[Hol bitte dies für Pepi Neferkare.]
de
[Pepi Neferkare ist] der Sohn der Hesat, [der Bote des Atum.]
2168d

2168d zerstört ⸢jr⸣.t-Ḥr.w ⸮šdi̯?.[t] [_] N/A/E sup 54 = 1055+2 ẖr nṯr

de
[...] Horusauge, (nehmen) [...] unter (der Aufsicht) des Gottes.
de
Es [trägt] Pepi Neferkare [dieses szf-Tuch des Herrschers, womit] das [Horus]auge abgewischt wurde.

[n] N/A/E sup 55 = 1055+3 bꜣ =[f] jm n n[ḥni̯] =[f]

de
[Er soll] dadurch [nicht] ba-mächtig werden, [er] soll nicht ⸢jubeln⸣.

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Knie

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    N/A/E sup 50 = 1053
     
     

     
     

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Pepi Neferkares Arme sind [..., Pepi Neferkares Knie sind] an (seinem) Herzen.


    2168a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    hochheben

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de
    hochheben

    (unclear)
    V(unclear)


    zerstört
     
     

     
     


    N/A/E sup 51 = 1054
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_2-gem
    de
    schwarz sein; dunkel sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    zerstört
     
     

     
     
de
(hochheben) für Pepi Neferkare (hochheben) [...], den Pepi Neferkare hochgehoben hat in dieser Nacht [des schwarzen(?) ...].


    2168c
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Henbaba

    (unspecified)
    DIVN


    N/A/E sup 52 = 1055
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    holen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    zerstört
     
     

     
     
de
O Kriechender(?), hol dies für Pepi Neferkare [...]!

    verb_3-inf
    de
    holen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    doch (enkl., nach Imperativ)

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN
de
[Hol bitte dies für Pepi Neferkare.]

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    N/A/E sup 53 = 1055+1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Hesat

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Bote

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
de
[Pepi Neferkare ist] der Sohn der Hesat, [der Bote des Atum.]


    2168d
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    (unclear)
    V(unclear)


    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    N/A/E sup 54 = 1055+2
     
     

     
     

    preposition
    de
    unter (der Aufsicht)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[...] Horusauge, (nehmen) [...] unter (der Aufsicht) des Gottes.

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    [ein Gewebe]

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    abwischen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Es [trägt] Pepi Neferkare [dieses szf-Tuch des Herrschers, womit] das [Horus]auge abgewischt wurde.

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    N/A/E sup 55 = 1055+3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de
    dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de
    jubeln

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Er soll] dadurch [nicht] ba-mächtig werden, [er] soll nicht ⸢jubeln⸣.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT 696/PT 696A" (Text-ID 7JSBROQ2NZBRPJJQDJ3CW7LIMI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7JSBROQ2NZBRPJJQDJ3CW7LIMI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)