Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 7QO4HZ75ANFCJJ7PH7HQJOHWYA
de Jahr 21, 2. Payni.
de Auf Geheiß des Osiris-Apis, des großen Gottes:
de Er (d.h. man?) fand das Omen des Skarabäus in einem trockenen menschlichen Kotstück.
de Vor ihn (den Skarabäus) (das Kotstück) hinwerfen, indem er (der Skarabäus) angetrieben wird.
de (die Kugel vor sich herzuschieben), nachdem (man) ihn (den Skarabäus?) hierher hat bringen lassen.
de Er (d.h. derjenige, der das Omen beobachtet?) griff nach einem Behälter hinter sich(? bzw. hinter ihm, dem Skarabäus?).
de Er fand ein kleines ... (eines) Behälters, der (wie) ein Schatten(?) war.
de Er (der Skarabäus) kam (d.h. ging) an die Seite davon (d.h. seitwärts von dem Behälter).
de Er (der Skarabäus?) machte sich damit (d.h. davon) ein Haus.
de Er (der Skarabäus?) kam, um ihn (den Behälter) mit sich hinunterzunehmen.
(1) |
de Jahr 21, 2. Payni. |
||
(2) |
de Auf Geheiß des Osiris-Apis, des großen Gottes: |
||
(3) |
de Er (d.h. man?) fand das Omen des Skarabäus in einem trockenen menschlichen Kotstück. |
||
(4) |
de Vor ihn (den Skarabäus) (das Kotstück) hinwerfen, indem er (der Skarabäus) angetrieben wird. |
||
(5) |
de (die Kugel vor sich herzuschieben), nachdem (man) ihn (den Skarabäus?) hierher hat bringen lassen. |
||
(6) |
de Er (d.h. derjenige, der das Omen beobachtet?) griff nach einem Behälter hinter sich(? bzw. hinter ihm, dem Skarabäus?). |
||
(7) |
de Er fand ein kleines ... (eines) Behälters, der (wie) ein Schatten(?) war. |
||
(8) |
de Er (der Skarabäus) kam (d.h. ging) an die Seite davon (d.h. seitwärts von dem Behälter). |
||
(9) |
de Er (der Skarabäus?) machte sich damit (d.h. davon) ein Haus. |
||
(10) |
de Er (der Skarabäus?) kam, um ihn (den Behälter) mit sich hinunterzunehmen. |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "BM 10238" (Text ID 7QO4HZ75ANFCJJ7PH7HQJOHWYA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7QO4HZ75ANFCJJ7PH7HQJOHWYA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7QO4HZ75ANFCJJ7PH7HQJOHWYA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).