Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 7R5QWXFJQVHSLIL5IWOA3DPQNQ



    1. Feld v. o. links von der Mittelkolumne, 2. Teil; 4 Kol. Text, gefolgt von der Darstellung eines menschengestaltigen Gottes
     
     

     
     




    TextaE;K1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Edelste der Götter

    (unspecified)
    DIVN

de Worte sprechen durch Geb, den Iri-pat der Götter:


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL




    TextaE;K2
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher der Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg

de O Osiris Vorsteher von Oberägypten, Vorsteher der Priester Ibi, Gerechtfertigter!


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich bin dein Sohn.


    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    TextaE;K3
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_2-lit
    de hell werden lassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Meine beiden Arme sind auf deinem Kopf, ich lasse dein Gesicht hell werden, ich öffne dir deine beiden Augen.


    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr




    TextaE;K4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu jmdm.

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

de Du wirst zur Götterneunheit emporsteigen.


    verb_4-lit
    de sich gesellen zu

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    artifact_name
    de Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Zu dir werden sich die Nicht-Untergehenden gesellen.

  (1)

1. Feld v. o. links von der Mittelkolumne, 2. Teil; 4 Kol. Text, gefolgt von der Darstellung eines menschengestaltigen Gottes

1. Feld v. o. links von der Mittelkolumne, 2. Teil; 4 Kol. Text, gefolgt von der Darstellung eines menschengestaltigen Gottes

  (2)

de Worte sprechen durch Geb, den Iri-pat der Götter:

  (3)

de O Osiris Vorsteher von Oberägypten, Vorsteher der Priester Ibi, Gerechtfertigter!

  (4)

de Ich bin dein Sohn.

  (5)

de Meine beiden Arme sind auf deinem Kopf, ich lasse dein Gesicht hell werden, ich öffne dir deine beiden Augen.

  (6)

pri̯ TextaE;K4 =k ḫr Psḏ.t

de Du wirst zur Götterneunheit emporsteigen.

  (7)

de Zu dir werden sich die Nicht-Untergehenden gesellen.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.06.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Sätze von Text "aE: Rede des Geb" (Text-ID 7R5QWXFJQVHSLIL5IWOA3DPQNQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7R5QWXFJQVHSLIL5IWOA3DPQNQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7R5QWXFJQVHSLIL5IWOA3DPQNQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)