جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 7USDA2QTOZEKHKANKSDDZY7KXM

de
Werde mit Fett und Olivenöl zu einem ꜣmꜥ.t-Brei verarbeitet.
de
Werde vom Mann in angenehmer Wärme gegessen, so dass er sofort gesund wird.
Eb 309, vgl. Bln 30

Eb 309, vgl. Bln 30 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
de
Johannisbrot: 1 (Dosis), Datteln, zerquetscht: 1 (Dosis), ein Hin (= 1,6 Dja) Milch.
de
Werde getrunken.
Eb 310, vgl. Bln 38

Eb 310, vgl. Bln 38 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
de
Kuhmilch: ∅.
de
Werde gekocht.
de
Nachdem das mhwj-Milchfett zermahlen worden ist, werde smj-Milchfett dazu gegeben.
de
Werde vom Mann sẖb-eingenommen.

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    zu (etwas gemacht werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [ein Brei (med.)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fett (vom Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Olivenöl

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Werde mit Fett und Olivenöl zu einem ꜣmꜥ.t-Brei verarbeitet.

    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg




    53,9
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Wärme

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    angenehm

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    so dass

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    gesund werden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    sogleich

    (unspecified)
    ADV
de
Werde vom Mann in angenehmer Wärme gegessen, so dass er sofort gesund wird.


    Eb 309, vgl. Bln 30

    Eb 309, vgl. Bln 30
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):

    substantive_fem
    de
    Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    (Datteln) zerquetschen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    53,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Hin (Hohlmaß, ca. 1/2 Liter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Johannisbrot: 1 (Dosis), Datteln, zerquetscht: 1 (Dosis), ein Hin (= 1,6 Dja) Milch.

    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass
de
Werde getrunken.


    Eb 310, vgl. Bln 38

    Eb 310, vgl. Bln 38
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):

    substantive_fem
    de
    Milch (der Tiere)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Kuhmilch: ∅.

    verb_3-inf
    de
    kochen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass
de
Werde gekocht.

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP




    53,11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [etwas Flüssiges]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    zerreiben; mahlen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    substantive
    de
    Sahne; Dickmilch

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Nachdem das mhwj-Milchfett zermahlen worden ist, werde smj-Milchfett dazu gegeben.

    verb_3-lit
    de
    (Heilmittel) einnehmen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Werde vom Mann sẖb-eingenommen.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٨/٢٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "53,1-55,1 = Eb 305-325: Heilmittel gegen Husten" (معرف النص 7USDA2QTOZEKHKANKSDDZY7KXM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7USDA2QTOZEKHKANKSDDZY7KXM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)