Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 7VN2PJWPLBBDHMWFAGCNGZWI7I



    umlaufendes Spruchband 1

    umlaufendes Spruchband 1
     
     

     
     




    kleine Lücke?
     
     

     
     

    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Herrin von Hetepet

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    verb
    de schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es ist (?) Nebethetepet, die Herrin von Heliopolis, die den Schutz des Lebens (oder: für den Lebenden) bereitet in der Nacht, am Tage und zu jedem Zeitpunkt eines jeden Tages.


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de Macht haben (über)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Aktion, Einwirkung

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de böse

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Sie wird nicht zulassen, dass irgendein böser Arm (oder: irgendeine böse (göttliche) Einwirkung) dort/darüber Macht hat.



    umlaufendes Spruchband 2
     
     

     
     


    Spruch bezüglich Sachmet, noch unpubliziert
     
     

     
     
  (1)

de Es ist (?) Nebethetepet, die Herrin von Heliopolis, die den Schutz des Lebens (oder: für den Lebenden) bereitet in der Nacht, am Tage und zu jedem Zeitpunkt eines jeden Tages.

  (2)

de Sie wird nicht zulassen, dass irgendein böser Arm (oder: irgendeine böse (göttliche) Einwirkung) dort/darüber Macht hat.

  (3)

umlaufendes Spruchband 2 Spruch bezüglich Sachmet, noch unpubliziert

umlaufendes Spruchband 2 Spruch bezüglich Sachmet, noch unpubliziert

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 06.10.2022, letzte Änderung: 30.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Sätze von Text "Nebethetepet als Schutz des Lebens" (Text-ID 7VN2PJWPLBBDHMWFAGCNGZWI7I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7VN2PJWPLBBDHMWFAGCNGZWI7I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7VN2PJWPLBBDHMWFAGCNGZWI7I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)