Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte A6RYHPHB4BB6ZPLE6PVXJD4AF4

  (21)

SAT 19, 24 Rw~wꜣ~kꜣ~ty zp-sn.w

fr
Rououakati Rououakati!
  (22)

SAT 19, 25-26 jnk {wj} ḏ.t n Rꜥw Šꜣ~ḏꜣ 9 ~r~pw~kꜣ~tj

fr
je suis le phallus de Rê, Shadjarepoujati!
  (23)
fr
Ta part est importante, ce grand de Thèbes ( ?)
  (24)
SAT 19, 29a-b

SAT 19, 29a-b jmꜣ.PL kꜣ Tj~nꜣ~tj

fr
Sois aimable, taureau Tinati !
  (25)

SAT 19, 30a-b rs=wj zp-sn.w 10 Rw jm.j Njn

fr
Éveille-toi (bis) lion qui est en Nin ( ?) !
  (26)
SAT 19, 31a-b

SAT 19, 31a-b J~t~m Jmn [Nꜣ~kꜣ~kꜣ] rn =k

fr
Atoum-Amon-le copulateur est ton nom.
  (27)

SAT 19, 32a-b jp.t.PL Rw~kꜣ~tj zp-sn.w

fr
Les concubines, Roukati, Roukati
  (28)
SAT 19, 33a-c

SAT 19, 33a-c Šw Gbb nṯr.PL

fr
Chou, Geb et les dieux,
  (29)

SAT 19, 34-35 wtṯ zp-sn.w 11 pꜣ kꜣ zp-sn.w

fr
le procréateur (bis) le ka (bis)
  (30)

SAT 19, 36-37 Jmn kꜣ pwj wr ḫnr

fr
Amon le taureau copulateur, le grand du corps musical sacré
 (21)



    SAT 19, 24

    SAT 19, 24
     
     

     
     





    Rw~wꜣ~kꜣ~ty
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unedited)
    PUNCT(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
fr
Rououakati Rououakati!
 (22)



    SAT 19, 25-26

    SAT 19, 25-26
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unedited)
    1sg





    {wj}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    [Bez. des Phallus]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    Šꜣ~ḏꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    9
     
     

     
     





    ~r~pw~kꜣ~tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
Glyphes disposés artificiellement
fr
je suis le phallus de Rê, Shadjarepoujati!
 (23)



    SAT 19, 27-28

    SAT 19, 27-28
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Hälfte; Teil; Verteilung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    adjective
    de
    groß; viel; lang; alt; erhaben

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unedited)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    gods_name
    de
    Waset (Theben)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
fr
Ta part est importante, ce grand de Thèbes ( ?)
 (24)



    SAT 19, 29a-b

    SAT 19, 29a-b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    angenehm sein; freundlich sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    Tj~nꜣ~tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
fr
Sois aimable, taureau Tinati !
 (25)



    SAT 19, 30a-b

    SAT 19, 30a-b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    aufwachen; wachen; bewachen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unedited)
    PUNCT(infl. unedited)





    10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal); befindlich in (temporal); darunter (soziativ); seiend als

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)





    Njn
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
Glyphes disposés artificiellement
fr
Éveille-toi (bis) lion qui est en Nin ( ?) !
 (26)



    SAT 19, 31a-b

    SAT 19, 31a-b
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    [Nꜣ~kꜣ~kꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
fr
Atoum-Amon-le copulateur est ton nom.
 (27)



    SAT 19, 32a-b

    SAT 19, 32a-b
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Frauenhaus; Innenräume

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)





    Rw~kꜣ~tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unedited)
    PUNCT(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
fr
Les concubines, Roukati, Roukati
 (28)



    SAT 19, 33a-c

    SAT 19, 33a-c
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Schu

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Geb

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Chou, Geb et les dieux,
 (29)



    SAT 19, 34-35

    SAT 19, 34-35
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der Erzeuger (?) (Osiris)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unedited)
    PUNCT(infl. unedited)





    11
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unedited)
    PUNCT(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
fr
le procréateur (bis) le ka (bis)
 (30)



    SAT 19, 36-37

    SAT 19, 36-37
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    begatten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Harem (Inst.); Haremsinsassen (Koll.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
fr
Amon le taureau copulateur, le grand du corps musical sacré
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Annik Wüthrich; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 12.07.2018, dernières modifications: 27.06.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Annik Wüthrich, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, phrases du texte "Tb 167 Pleyte" (Identifiant de texte A6RYHPHB4BB6ZPLE6PVXJD4AF4) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/A6RYHPHB4BB6ZPLE6PVXJD4AF4/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)