Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text AHK36R4A3RBCHLDVMSXEMWKNMM
de Daß doch der, für den ich mein Kleid zerreiße(n würde), nicht stürbe!
de Daß doch der ältere Bruder der Stadt derjenige wäre, dem man sie unterstellte!
de Daß es doch der barmherzige Bruder der Familie wäre, der für sie (wie) ein großer Bruder ist!
de Hätte ich doch (genug), (und) hätte mein Bruder (genug), daß ich das Meine verzehrte, ohne mich schämen (zu müssen)!
de Daß doch das Wasser nie zu kommen (d.h. reichlich zu fließen) aufhörte!
de Daß doch das Feld nie zu grünen (bzw. blühen) aufhörte!
de Daß doch das schlechte Stück Land es wäre, das Kraut im Überfluß sprießen ließe! (wörtl. ..." das an Kraut im Überfluß sprießt")
de Daß doch eine Vulva ihren Stier empfinge!
de Daß doch ein Sohn so alt wie sein Vater würde! (?)
de Daß es doch ein Herrensohn wäre, der Herr ist!
(121) |
de Daß doch der, für den ich mein Kleid zerreiße(n würde), nicht stürbe! |
||
(122) |
de Daß doch der ältere Bruder der Stadt derjenige wäre, dem man sie unterstellte! |
||
(123) |
de Daß es doch der barmherzige Bruder der Familie wäre, der für sie (wie) ein großer Bruder ist! |
||
(124) |
de Hätte ich doch (genug), (und) hätte mein Bruder (genug), daß ich das Meine verzehrte, ohne mich schämen (zu müssen)! |
||
(125) |
de Daß doch das Wasser nie zu kommen (d.h. reichlich zu fließen) aufhörte! |
||
(126) |
de Daß doch das Feld nie zu grünen (bzw. blühen) aufhörte! |
||
(127) |
de Daß doch das schlechte Stück Land es wäre, das Kraut im Überfluß sprießen ließe! (wörtl. ..." das an Kraut im Überfluß sprießt") |
||
(128) |
de Daß doch eine Vulva ihren Stier empfinge! |
||
(129) |
de Daß doch ein Sohn so alt wie sein Vater würde! (?) |
||
(130) |
de Daß es doch ein Herrensohn wäre, der Herr ist! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 10508 " (Text-ID AHK36R4A3RBCHLDVMSXEMWKNMM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AHK36R4A3RBCHLDVMSXEMWKNMM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AHK36R4A3RBCHLDVMSXEMWKNMM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.