Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte AMCL5UOOHVDT7IF6P3757P65Z4

1 Lücke [k]ꜣ km

de
[... ...] schwarzer Stier.

nꜣ.w-sbk Lücke

de
Klein ist [... ...].
de
[... ...] zwischen seinen Gliedern.
de
[... ... es leuch]tet(?) sein Hinterteil ... [...]

4 Lücke mḏ

de
[...] Phallus.

sḥt šj _.[ṱ] =[f] Lücke 5 Lücke

de
[Seine] beiden Federn(?) leuchten.
de
Er ist hoch in seinem Hinterteil.

nꜣ.w-[⸮_?] Lücke 6

de
[Er] ist [... ...]

Lücke [k]ꜣ km ı͗w =f kurze Lücke ı͗mn

de
[... ...] schwarzer [St]ier, der [...] verborgen(?)

7 Lücke nṯr

de
[... ... ] Gott.



    1
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    schwarz

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
[... ...] schwarzer Stier.


    verb
    de
    klein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
Klein ist [... ...].



    Lücke
     
     

     
     



    2
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zwischen, unter

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Körperteil, Organ

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
[... ...] zwischen seinen Gliedern.



    Lücke
     
     

     
     



    3
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    verb
    de
    strahlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ende, Rücken

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb
    de
    (Bestimmung ganz unsicher)

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
[... ... es leuch]tet(?) sein Hinterteil ... [...]



    4
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Phallus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[...] Phallus.


    verb
    de
    strahlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive
    de
    die beiden Federn

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    [Endung des femininen Duals, alt .tj]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m



    Lücke
     
     

     
     



    5
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     
de
[Seine] beiden Federn(?) leuchten.


    verb
    de
    hoch sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ende, Rücken

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Er ist hoch in seinem Hinterteil.



    nꜣ.w-[⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     



    6
     
     

     
     
de
[Er] ist [... ...]



    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    schwarz

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    particle
    de
    [Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m



    kurze Lücke
     
     

     
     


    verb
    de
    verbergen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
[... ...] schwarzer [St]ier, der [...] verborgen(?)



    7
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[... ... ] Gott.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "Frag. 03 (= Carlsberg 302(2) etc.)" (Identifiant de texte AMCL5UOOHVDT7IF6P3757P65Z4) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AMCL5UOOHVDT7IF6P3757P65Z4/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)