Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text AMHSV2IY6VB5XBV5NKX7P2MI6U

  (21)

de Was den Gott angeht [... ... mich (?)] geschickt, damit du zurückgetrieben wirst (?).

  (22)

de Oh (?) erkennst 〈du〉 (?) nicht die 77 Götter, die veranlassen, dass man (dich) schickt (?).

  (23)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

nn ꜥm 〈=k〉 Tm Tm.tw Sbq.tw Sbq.y A.7 pꜣ 4 ꜣḫ.PL ⸮〈j〉r〈i̯〉.tw/r〈ḫ〉.tw? jpw n.tj rs 4Q

de Kennst 〈du〉 nicht Tem, Temet, Sebeqet und Sebeqy,
die Vierergruppe jener großen (?) ... Ach-Geister, die wachen [über die Majestät des Osiris.]

  (24)

auf dem Sockel

[___] ⸢⸮=k?⸣ mj hꜣn sw Srq.t ḥr tp ⸮=k? auf dem Sockel ⸮___?

de [...] dein (?) [...], wie sich Selkis auf deinem (?) Kopf (oder: wie Selkis es/ihn auf dem Messersee) stützt, ...?...

  (25)

de Du bist vernichtet (?) auf dem großen Haltepflock.

  (26)

de Du sollst ausfließen, du Gift! (?)

  (27)

de (Du) nhs-Sethtier, bleib stehen, bleib stehen!

  (28)

A.8 Lücke? ⸮[p]ꜣ? ⸮{jr}〈n〉.tw? ḥm(w) =f 〈m〉 ⸮sd.t? =f wsr〈.w〉 =f m ꜥ.DU =f

de (Oh du,) dessen Steuerruder sein Schwanz ist, dessen Ruder/Riemen seine Arme sind,

  (29)

de Erkennst (?) du nicht den Schläger/Vernichter (?) / die Flut (?) auf deinem Rücken wegen des großen Verbrechens [das du begangen hast,]
[wenn (?) abgeschnitten wurde deine Zunge] auf dem smḥ-Boot des 〈Re.〉


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    3Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aussenden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_4-lit
    de zurücktreiben

    SC.pass.ngem.2sgm
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Was den Gott angeht [... ... mich (?)] geschickt, damit du zurückgetrieben wirst (?).


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    auf dem Sockel

    auf dem Sockel
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_irr
    de veranlassen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -3sg.c

de Oh (?) erkennst 〈du〉 (?) nicht die 77 Götter, die veranlassen, dass man (dich) schickt (?).


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Itemet

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Weiser

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Sobqet

    (unspecified)
    DIVN




    A.7
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    ⸮〈j〉r〈i̯〉.tw/r〈ḫ〉.tw?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    verb_2-lit
    de wachen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    4Q
     
     

     
     

de Kennst 〈du〉 nicht Tem, Temet, Sebeqet und Sebeqy,
die Vierergruppe jener großen (?) ... Ach-Geister, die wachen [über die Majestät des Osiris.]





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸢⸮=k?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de neigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    gods_name
    de Selqet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    auf dem Sockel

    auf dem Sockel
     
     

     
     




    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de [...] dein (?) [...], wie sich Selkis auf deinem (?) Kopf (oder: wie Selkis es/ihn auf dem Messersee) stützt, ...?...


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de vernichten

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Landepflock

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Du bist vernichtet (?) auf dem großen Haltepflock.


    verb_2-lit
    de ausfließen; zu Grunde gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

de Du sollst ausfließen, du Gift! (?)


    gods_name
    de Das Sethtier (Seth als Tier)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de stehen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg

de (Du) nhs-Sethtier, bleib stehen, bleib stehen!





    A.8
     
     

     
     




    Lücke?
     
     

     
     




    ⸮[p]ꜣ?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮{jr}〈n〉.tw?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Steuerruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schwanz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Oh du,) dessen Steuerruder sein Schwanz ist, dessen Ruder/Riemen seine Arme sind,


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    ⸮sk.y/wꜣḥ.y/ḥw.y?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rücken

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Verbrechen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    ca. 6Q
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [großes Transportschiff]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Erkennst (?) du nicht den Schläger/Vernichter (?) / die Flut (?) auf deinem Rücken wegen des großen Verbrechens [das du begangen hast,]
[wenn (?) abgeschnitten wurde deine Zunge] auf dem smḥ-Boot des 〈Re.〉

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "Horusstelen Sprüche B und D" (Text-ID AMHSV2IY6VB5XBV5NKX7P2MI6U) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AMHSV2IY6VB5XBV5NKX7P2MI6U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)