جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص AOBKAMLLCNH5VK624CMB3CJVNQ

rundbogige Stele mit Giebel-/Text-/Bildfeld und einem Bildfeld mit Beischrift Giebel mit Augenpaar, mittig Schen-Ring Text- und Bildfelder von Rand durch einfache Linie abgetrennt, unten doppelte Basislinie links Osiris, nach rechts schauend und auf einen Thron sitzend, mit Krummstab und Wedel davor Opfertisch mit Brot, Fleisch, Gemüse und Gefäßen darunter davor stehender Verstorbener, Osiris anblickend, im Adorationsgestus Bildfelder von Rand durch einfache Linie abgetrennt

rundbogige Stele mit Giebel-/Text-/Bildfeld und einem Bildfeld mit Beischrift Giebel mit Augenpaar, mittig Schen-Ring Text- und Bildfelder von Rand durch einfache Linie abgetrennt, unten doppelte Basislinie links Osiris, nach rechts schauend und auf einen Thron sitzend, mit Krummstab und Wedel davor Opfertisch mit Brot, Fleisch, Gemüse und Gefäßen darunter davor stehender Verstorbener, Osiris anblickend, im Adorationsgestus Bildfelder von Rand durch einfache Linie abgetrennt

sieben Kolumnen von rechts nach links, Lesung rückläufig
de
Das Preisen des Osiris’ (und) das Huldigen des Herrn der Ewigkeit, den König der Götter durch den Wächter seiner Majestät, den Träger der Spenden für den Herrscher – er sei gesund, lebe und heil – Nebseni, genannt Kerata.
Bildfeld links mit sitzender Frau auf Thron mit Lotosknospenhaarreif, nach rechts schauend und sich einen Lotos an die Nase haltend davor Opfertisch mit Broten, Fleisch und Gemüse davor stehende Frau, sie anblickend und ein Libationsopfer darbringend, mit Lotoshaarreif rechter Rand Beischrift

Bildfeld links mit sitzender Frau auf Thron mit Lotosknospenhaarreif, nach rechts schauend und sich einen Lotos an die Nase haltend davor Opfertisch mit Broten, Fleisch und Gemüse davor stehende Frau, sie anblickend und ein Libationsopfer darbringend, mit Lotoshaarreif rechter Rand Beischrift

Beischrift in zwei Kolumnen von rechts nach links, Lesung rückläufig

Beischrift in zwei Kolumnen von rechts nach links, Lesung rückläufig B1 nb.t-pr Jmn-ḥtp ḏd〈.t〉 〈n〉 =s Nḥb.t-tꜣ

de
Die Herrin des Hauses, Amunhetep, genannt Nehebetta.
de
Die Tochter, Jahmes, genannt die Kleine.



    rundbogige Stele mit Giebel-/Text-/Bildfeld und einem Bildfeld mit Beischrift
     
     

     
     



    Giebel mit Augenpaar, mittig Schen-Ring
     
     

     
     



    Text- und Bildfelder von Rand durch einfache Linie abgetrennt, unten doppelte Basislinie
     
     

     
     



    links Osiris, nach rechts schauend und auf einen Thron sitzend, mit Krummstab und Wedel
     
     

     
     



    davor Opfertisch mit Brot, Fleisch, Gemüse und Gefäßen darunter
     
     

     
     



    davor stehender Verstorbener, Osiris anblickend, im Adorationsgestus
     
     

     
     



    Bildfelder von Rand durch einfache Linie abgetrennt
     
     

     
     



    sieben Kolumnen von rechts nach links, Lesung rückläufig

    sieben Kolumnen von rechts nach links, Lesung rückläufig
     
     

     
     





    A1
     
     

     
     


    verb
    de
    (jmdn.) preisen

    Inf.t
    V\inf


    substantive
    de
    Loblied

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN





    A2
     
     

     
     


    verb
    de
    huldigen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    Herr der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN





    A3
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Polizist, Wächter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr





    A4
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Herbeibringer, Träger

    (unspecified)
    N.m:sg





    A5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg





    A6
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    A7
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Das Preisen des Osiris’ (und) das Huldigen des Herrn der Ewigkeit, den König der Götter durch den Wächter seiner Majestät, den Träger der Spenden für den Herrscher – er sei gesund, lebe und heil – Nebseni, genannt Kerata.



    Bildfeld links mit sitzender Frau auf Thron mit Lotosknospenhaarreif, nach rechts schauend und sich einen Lotos an die Nase haltend
     
     

     
     



    davor Opfertisch mit Broten, Fleisch und Gemüse
     
     

     
     



    davor stehende Frau, sie anblickend und ein Libationsopfer darbringend, mit Lotoshaarreif
     
     

     
     



    rechter Rand Beischrift
     
     

     
     



    Beischrift in zwei Kolumnen von rechts nach links, Lesung rückläufig

    Beischrift in zwei Kolumnen von rechts nach links, Lesung rückläufig
     
     

     
     





    B1
     
     

     
     


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Die Herrin des Hauses, Amunhetep, genannt Nehebetta.





    B2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Die Tochter, Jahmes, genannt die Kleine.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Susanne Beck؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٣/٠٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٠٩)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Susanne Beck، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، جمل النص "Stele des Nebseni (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 467)" (معرف النص AOBKAMLLCNH5VK624CMB3CJVNQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AOBKAMLLCNH5VK624CMB3CJVNQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)