Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text AOIMS4GPWNHIJAQBXCQ6YENXFY

de
Eine, die die Gegner ihres Vaters vernichtet, (ist sie),

nn ḫsf 6,8 =s

de
ohne dass ihr Widerstand geleistet werden kann.
de
Eine, die die Bögen spannt und die Pfeile zieht, (ist sie).
de
Eine, die die bösartigen (?) {Leichenhaufen} 〈Bogenvölker〉 vernichtet, (ist sie).

rk〈ḥ〉y(.t) wr(.t)-nsr 6,9 nby.t r n[__]-ꜣ.t-ḥr

de
Die Gluthauchende, Feuersgroße, Flammende gegen [---] (ist sie).

šꜥd(.t) [pẖr]-wrj m j[__] [___].PL n wbn =s

de
Eine, die das Große [Umgekehrte] schneidet als/mit [---], weil sie aufgeht, (ist sie).
de
Die als Kobra (wörtl.: auf dem Kopf seiende) des Re nach vorn Gestellte (ist sie).
de
Die Götter sind in Verneigung bei ihrem Anblick.
de
Eine, die erscheint [als ----] Uto und Repit, (ist sie).
de
Eine, die die Ufergegenden mit ihrer Schönheit erhellt, (ist sie).

    verb
    de
    bestrafen; zerstören; leiden lassen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Eine, die die Gegner ihres Vaters vernichtet, (ist sie),

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de
    (jmdn.) abwehren

    Inf_Neg.nn
    V\inf




    6,8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
ohne dass ihr Widerstand geleistet werden kann.

    epith_god
    de
    die die Bögen spannt

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die die Pfeile herauszieht

    (unspecified)
    DIVN
de
Eine, die die Bögen spannt und die Pfeile zieht, (ist sie).

    epith_god
    de
    die die Bogenvölker abwehrt

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de
    schlecht; böse; unheilvoll

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Charakter

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Eine, die die bösartigen (?) {Leichenhaufen} 〈Bogenvölker〉 vernichtet, (ist sie).

    epith_god
    de
    die Brennende (Bez. von Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die mit großer Flamme

    (unspecified)
    DIVN




    6,9
     
     

     
     

    epith_god
    de
    die Flamme

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP




    n[__]-ꜣ.t-ḥr
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Die Gluthauchende, Feuersgroße, Flammende gegen [---] (ist sie).

    verb_3-lit
    de
    schneiden

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    place_name
    de
    [ein Meer nördl. Ägyptens]

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    j[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [___].PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    weil (Konjunktion, mit folg. Verbform)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Eine, die das Große [Umgekehrte] schneidet als/mit [---], weil sie aufgeht, (ist sie).




    6,10
     
     

     
     

    epith_god
    de
    die als Uräusschlange des Re nach vorn Gestellte

    (unspecified)
    DIVN
de
Die als Kobra (wörtl.: auf dem Kopf seiende) des Re nach vorn Gestellte (ist sie).

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Verneigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Anblick

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Die Götter sind in Verneigung bei ihrem Anblick.

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Reput

    (unspecified)
    DIVN
de
Eine, die erscheint [als ----] Uto und Repit, (ist sie).

    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    place_name
    de
    Uferländer des Mittelmeeres

    (unspecified)
    TOPN




    6,11
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schönheit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Eine, die die Ufergegenden mit ihrer Schönheit erhellt, (ist sie).

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Recto: Hymnen auf Amun-Re ("Monotheistic Hymns")" (Text-ID AOIMS4GPWNHIJAQBXCQ6YENXFY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AOIMS4GPWNHIJAQBXCQ6YENXFY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)