Vso 6.1-7: Spruch V(معرف النص APDFGJCTQJCQ3PXP5MCQNSUZTE)


معرف دائم: APDFGJCTQJCQ3PXP5MCQNSUZTE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/APDFGJCTQJCQ3PXP5MCQNSUZTE


نوع البيانات: نص فرعي


الخط: Mittelhieratisch

تعليق حول الخط:
Es lassen sich zwei Schreiberhände differenzieren: Von der ersten stammen Rto 1.1 bis 5.7, von der zweiten alle folgenden Passagen. „Der erste Schreiber […] hat kleine und etwas ungelenke Schriftzüge, der zweite einen größeren und flüssigeren Duktus“ (Yamazaki 2003, 2). Erman 1901, 7 weist zudem auf die „gleichmäßigere Tinte“ des ersten Schreibers hin. Für die einzelnen Überschriften und/oder die Anwendungshinweise werden Rubren verwendet. Der zweite Schreiber fing auf einer neuen Zeile an (Rto 5.8), er fügte einen weiteren Zeilenumbruch am Anfang von Abschnitt R ein (Vso 3.8), aber auch einen überflüssigen gegen Ende von Abschnitt U (von Vso 5.9 zu 6.1).

تعليق حول اللغة:
Gutes klassisches Mittelägyptisch für alle Sprüche (siehe z.B. das Pseudopartizip ḥri̯.tjw [Spruch M], die Infinitive mit t in sḫr.t [Spruch V], geminiertes šdd.t [Spruch Q], ausgeschriebenes t bei Partizipien feminin [u.a. Spruch B] usw.). Yamazaki 2003, 3 verweist auf einige wenige Neuägyptizismen im Text, namentlich das zwischen die Alternativen gestellte disjunktive rʾ-pw (Rto 8.2, s. dazu Kroeber, Die Neuägyptizismen vor der Amarnazeit, 1970, 54–56) und eine gruppenschriftliche Schreibung von hbu̯ (Rto 3.3). Interessant ist auch eine einmalige ausführliche hieratische Graphie des Konsonanten m (Rto 3.2), die möglicherweise aus einer älteren Vorlage stammt (vgl. ausführliche Versionen des Wachtelkükens Rto 4.3 und öfter).


تعليق حول فئة النص:
Magisch

تعليق حول التأريخ:

  • Die Datierung der Niederschrift des Textes beruht einerseits auf der Paläographie, andererseits auf dem Papyrusformat. Erman, Mutter und Kind, 6 erkennt Ähnlichkeiten mit dem Schrifttypus des „Mathematischen Handbuch[s]“ (= mathematischer Papyrus Rhind, Jahr 33 des Hyksos-Königs Apophis), des Papyrus Ebers (enthält einen Kalender aus dem Jahr 9 Amenhoteps I.) und des Papyrus Westcar (keine genaue Datierung) und datiert den Text daher ans Ende der Hyksoszeit bzw. den Beginn des Neuen Reiches. Auch das Papyrusformat passt nach Erman, Mutter und Kind, 5 mit 16 cm Höhe, d.h. die halbe Höhe der vorgenannten Papyri, in dieselbe Zeit (16 bzw. 32 cm sind belegt vom Mittleren Reich bis zum Anfang der 18. Dynastie) (zum Format siehe Černý, Paper and Books, 1952, 15). Möller, Hieratische Papyrus III, 1911 (Vorwort) möchte P. 3027 aus paläographischen Gründen etwas jünger als Erman einstufen und weist ihn der ersten Hälfte der 18. Dynastie zu wegen Ähnlichkeiten mit einer Holztafel aus der Zeit Amenhoteps II., ehemals in der Sammlung Moir Bryce in Edinburgh (Griffith, in: PSBA 30, 1908, 272–275; der Königsname lautet mit Möller ꜥꜣ-ḫpr.w-Rꜥw = Amenhotep II. und nicht Nfr-ḫpr.w-Rꜥw = Amenhotep IV.), heute im Durham Oriental Museum Inv. EG1037 (E-Mail Gillian Ramsay an P. Dils vom 15.01.2018; Eyre, The Use of Documents in Pharaonic Egypt, 2013, 31, Anm. 77). Auch Yamazaki 2003, 2 (mit Tabelle II auf 57–58) identifiziert Zeichenformen auf pBerlin P 3027 mit ähnlichen aus der Zeit Thutmosis' III., Amenhoteps II. und sogar noch später und sie hält deshalb eine etwas jüngere Datierung als die von Erman vorgeschlagene für möglich. Bezüglich des Papyrusformats als Datierungskriterium ist es nicht eindeutig nachweisbar, wann sich die Höhe der Papyrusrollen in literarischen und religiösen Handschriften von 16 bzw. 32 cm auf 18 bzw. 36 cm veränderte (der Verwaltungspapyrus pLouvre E 3226 aus der Zeit Thutmosis' III. hat eine modern beschnittene Blatthöhe von 17 cm, was vielleicht zu einer originalen Blatthöhe von 18 cm passt: Megally, Notions de comptabilité, BdE 72, 1977, 4). Die Sprachstufe (Yamazaki 2003, 3) erlaubt keine genauere chronologische Einordnung der Textverfassung. Lexa 1925, 27 folgt Möller (erste Hälfte der 18. Dynastie, Mitte des 15. Jh. v. Chr.), Westendorf, Handbuch der altägyptischen Medizin, 1999, 72 übernimmt die Datierung von Erman und präzisiert: "Ende Hyksoszeit – Anfang Neues Reich (um 1550 v. Chr.)".


ببليوغرافيا

  • – Erman, Zaubersprüche für Mutter und Kind, 50-52 [T,Ü,K]
  • – Möller, Hieratische Papyrus aus den Königlichen Museen zu Berlin. 3. Band, 1911, 34, Tf. XXV [F]
  • – Yamazaki, Zaubersprüche für Mutter und Kind, 52-55 und Tf. 16 [*P,T,Ü,K]
  • – Sethe, Lesestücke, 52-53 (Nr. 7.m) [T]
  • – Sethe, Erläuterungen Lesestücke, 78-79 [K]
  • – Lexa, La magie dans l'Égypte antique, Bd. 2, Paris 1925, 33 [Ü]
  • – Lefebvre, Essai sur la médecine égyptienne de l‘époque pharaonique, Paris 1956, 115 [Ü]
  • – S. Donnat, L’enfant chétif d’une femme séthienne ou le nouveau-né solaire d’une mère divine? À propos de ḥm.t dšr.t et ḫprw dans Mutter und Kind (formule V), in: RdE 63, 2012, 83-101 [U,Ü,K]


مراجع خارجية

Projet Ramsès 5033

بروتوكول الملف

  • – DigitalHeka, Katharina Stegbauer, Erstbearbeitung, 2006-2008.
  • – Billy Böhm, Hieroglypheneingabe, 11.10.2018.
  • – Peter Dils, Erweiterung der Metadaten, Eingabekontrolle und Hinzufügung von Anmerkungen, 08.-09.01.2021.

كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا


مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning
تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/١٠/١٤

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، "Spruch V" (معرف النص APDFGJCTQJCQ3PXP5MCQNSUZTE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/APDFGJCTQJCQ3PXP5MCQNSUZTE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/APDFGJCTQJCQ3PXP5MCQNSUZTE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)