جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص ARF44GG5XRALLK3QFIZ35OQQAY

vso X+2,1 dr Rest der Zeile zerstört

de
Beseitigen [---]

vso X+2,2 jꜥn.w Rest der Zeile zerstört

de
Wehe! [---]

vso X+2,3 n jyi̯ =f Rest der Zeile zerstört

de
Er ist nicht gekommen [---]

Satzanfang zerstört vso X+2,4 bnn.PL Rest der Zeile zerstört

de
[---] Kügelchen [---]

Satzanfang zerstört vso X+2,5 mk⸢s⸣ Rest der Zeile zerstört

de
[---] Mekes-Szepter [---]

Satzanfang zerstört vso X+2,6 r smꜣ Rest der Zeile zerstört

de
[---], um zu töten (?) [---]

Satzanfang zerstört vso X+2,7 ḥr ḏd Rest der Zeile zerstört

de
[---] sagend [---]

Satzanfang zerstört vso X+2,8 2Q Zeichenreste Rest der Zeile zerstört Rest der Kolumne zerstört

de
[---]




    vso X+2,1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Beseitigen [---]




    vso X+2,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wehe!; Achtung! (Ausruf)

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Wehe! [---]




    vso X+2,3
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Er ist nicht gekommen [---]




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    vso X+2,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    kleine Perle

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---] Kügelchen [---]




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    vso X+2,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [ein Zepter]

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---] Mekes-Szepter [---]




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    vso X+2,6
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    töten

    Inf
    V\inf




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---], um zu töten (?) [---]




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    vso X+2,7
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---] sagend [---]


    Satzanfang zerstört
     
     

     
     


    vso X+2,8
     
     

     
     


    2Q Zeichenreste
     
     

     
     


    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     


    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
[---]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning، جمل النص "Verso: Magische Sprüche" (معرف النص ARF44GG5XRALLK3QFIZ35OQQAY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ARF44GG5XRALLK3QFIZ35OQQAY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)