جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص ARKPQXYC4FFKRGAGZYWSA6C2KE

Fr.1,1 verloren

de
[... ... ...]

Fr.1,2 Lücke ⸢šm⸣ ı͗r =⸢n⸣ Lücke

de
[...] gehen - wir machten [...]

Fr.1,3 Lücke

de
[... ...]
de
mit den Worten: "Unser großer Herr, [... ...]!"

Fr.1,4 Lücke =f wn-nꜣ.w wn-nꜣ.w Lücke

de
[...] ... [...]

Fr.1,5 Lücke [pꜣj] =n nb ꜥꜣ Ptḥ Lücke

de
"[...] uns[er] großer Herr - Ptah [...]"

Fr.1,6 Lücke ⸢šm⸣ =j šm Lücke

de
[...] ich bin gegangen - gehen [...]

Fr.1,7-8 Lücke Zeichenreste Lücke

de
[...] ... [...]

Fr.2,1-2 verloren/Zeichenreste

de
[... ... ...]

Fr.2,3 Lücke ı͗r ⸢pꜣ⸣ ⸢kwr⸣ Lücke

de
[...] der Qore machte [...]


    Fr.1,1
     
     

     
     


    verloren
     
     

     
     
de
[... ... ...]


    Fr.1,2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unedited)
    -1pl


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] gehen - wir machten [...]


    Fr.1,3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     
de
[... ...]

    particle
    de
    "sagend", mit den Worten

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unedited)
    -1pl

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     
de
mit den Worten: "Unser großer Herr, [... ...]!"


    Fr.1,4
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Imperfektkonverter]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de
    [Imperfektkonverter]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] ... [...]


    Fr.1,5
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unedited)
    -1pl

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Ptah

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     
de
"[...] uns[er] großer Herr - Ptah [...]"


    Fr.1,6
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] ich bin gegangen - gehen [...]


    Fr.1,7-8
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] ... [...]


    Fr.2,1-2
     
     

     
     


    verloren/Zeichenreste
     
     

     
     
de
[... ... ...]


    Fr.2,3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Fürst (der Nubier)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] der Qore machte [...]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، جمل النص "P. Tebt. Tait 11" (معرف النص ARKPQXYC4FFKRGAGZYWSA6C2KE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ARKPQXYC4FFKRGAGZYWSA6C2KE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)