Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text AT5E3E6HB5FKXM2MNSKMYXR4N4

de
'Die den Morgen ⸢verkündet⸣ - andere Lesart: [...] - [mit großer] Hitze, [Herrin] der Machtzeichen, die [Thot selbst] geschrieben hat' [ist dein Name].

XIX,6 zerstört

de
[...]

XIX,7 jw =k [wꜥb.tw]

de
Du bist rein."
de
Rein ist Osiris, die Obergefolgsdame ⸢der Gottesanbeterin⸣ [Mutirdis, die Gerechtfertigte].

XX,1 j{w}:nḏ ḥr =t j.n zerstört [wrd-jb]

de
"Sei gegrüßt", sagt [Horus, "20. Pforte des Müdherzigen]!
de
Gib [mir] den Weg frei!

zerstört [rḫ.kw] XX,3 r[n] =t r[ḫ.kw] zerstört

de
[Ich kenne dich, kenne] deinen ⸢Namen, kenne⸣ [den Namen dessen, der in dir ist].

XXI zerstört

de
[...]


    artifact_name
    de
    [Die den Morgen verkündet ... (Name der 19. Pforte)]

    (unspecified)
    PROPN





    XIX,4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    andere Lesart

    (unspecified)
    N.m:sg


    artifact_name
    de
    [... mit großer Hitze, Herrin der Machtzeichen, die Thot selbst geschrieben hat (Name der 19. Pforte)]

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
'Die den Morgen ⸢verkündet⸣ - andere Lesart: [...] - [mit großer] Hitze, [Herrin] der Machtzeichen, die [Thot selbst] geschrieben hat' [ist dein Name].



    XIX,6
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]





    XIX,7
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    rein sein

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m
de
Du bist rein."


    verb_3-lit
    de
    rein sein

    (unclear)
    V(unclear)


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Obergefolgsdame der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL





    zerstört
     
     

     
     
de
Rein ist Osiris, die Obergefolgsdame ⸢der Gottesanbeterin⸣ [Mutirdis, die Gerechtfertigte].





    XX,1
     
     

     
     


    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant





    zerstört
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herzensmüder (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN
de
"Sei gegrüßt", sagt [Horus, "20. Pforte des Müdherzigen]!





    XX,2
     
     

     
     


    verb
    de
    den Weg (jmdm.) freimachen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Gib [mir] den Weg frei!





    zerstört
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    kennen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    XX,3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_2-lit
    de
    kennen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    zerstört
     
     

     
     
de
[Ich kenne dich, kenne] deinen ⸢Namen, kenne⸣ [den Namen dessen, der in dir ist].



    XXI
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "T 12: Tb 145" (Text-ID AT5E3E6HB5FKXM2MNSKMYXR4N4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AT5E3E6HB5FKXM2MNSKMYXR4N4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)