Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text AWPP4QCZNZF5NDZE5HKLKRNOJQ
de Denn ich bin im Gefolge des Allherrn, gemäß der Schrift des Chepri.
de Als Falke soll ("werde") ich auffliegen,
de und als Gans werde ich [schnattern].
de Die Ewigkeit will ich verbringen wie der Neheb-kau.
de Was ist denn das?
de Diese Obersten ihrer Opferplatten, das ist ein Bild für das Re-Auge und ein Bild für das Horusauge.
de Oh, Re-Atum, Herr des "Palastes", Fürst aller Götter, mögest du NN, gerechtfertigt, vor jenem Gott retten, dessen Gesicht das eines Windhundes ist, dessen Augenbrauen (dabei) die von Menschen,
de Variante: dessen Haut (dabei) die von Menschen
de Er lebt vom "Schlachtvieh", der Hüter jener Windung des Sees aus Feuer, der Leichen frißt und Herzen raubt, der Wunden beibringt, ohne gesehen zu werden.
de Wer ist denn das?
(171) |
de Denn ich bin im Gefolge des Allherrn, gemäß der Schrift des Chepri. |
||
(172) |
de Als Falke soll ("werde") ich auffliegen, |
||
(173) |
de und als Gans werde ich [schnattern]. |
||
(174) |
de Die Ewigkeit will ich verbringen wie der Neheb-kau. |
||
(175) |
de Was ist denn das? |
||
(176) |
de Diese Obersten ihrer Opferplatten, das ist ein Bild für das Re-Auge und ein Bild für das Horusauge. |
||
(177) |
de Oh, Re-Atum, Herr des "Palastes", Fürst aller Götter, mögest du NN, gerechtfertigt, vor jenem Gott retten, dessen Gesicht das eines Windhundes ist, dessen Augenbrauen (dabei) die von Menschen, |
||
(178) |
de Variante: dessen Haut (dabei) die von Menschen |
||
(179) |
de Er lebt vom "Schlachtvieh", der Hüter jener Windung des Sees aus Feuer, der Leichen frißt und Herzen raubt, der Wunden beibringt, ohne gesehen zu werden. |
||
(180) |
de Wer ist denn das? |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 017" (Text-ID AWPP4QCZNZF5NDZE5HKLKRNOJQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AWPP4QCZNZF5NDZE5HKLKRNOJQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AWPP4QCZNZF5NDZE5HKLKRNOJQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.