Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text AZ6DPRQA5VFV3HPAVBOFQ5UOBE

de
Denn siehe, die Scheune ist unter deiner Kontrolle.

jr pꜣ n.tj ḥꜣ.t =f mḥ m nkt bn Zeile? leer vs,7 Lücke

de
Was den betrifft, dessen Bug gefüllt ist mit Sachen, nicht (soll) ...
de
... [Ich?] schickte zu dir, denn ich bin in starkem Maße geschädigt.

jr ḫrw.y [=j] Lücke Zeichenreste vs,8 Lücke wḫr.t wn dy m-dj =j ḥr Zeichenreste Rest der Zeile zerstört

de
Es war [mein?] Widersacher ... [schädigen? die Truppe/Schiffe? der] Werft, die hier ist mit mir beim ...


    vs,6
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Scheune

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    unter (jmdm.) ("unter dem Stock")

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Denn siehe, die Scheune ist unter deiner Kontrolle.

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Der welcher ist

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_fem
    de
    Schiffsvorderteil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    voll sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Dinge

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    Zeile? leer
     
     

     
     


    vs,7
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     
de
Was den betrifft, dessen Bug gefüllt ist mit Sachen, nicht (soll) ...


    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) schädigen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV
de
... [Ich?] schickte zu dir, denn ich bin in starkem Maße geschädigt.

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    Lücke
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     


    vs,8
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Werft

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de
    existieren

    Partcp
    V\ptcp

    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    Zeichenreste
     
     

     
     


    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Es war [mein?] Widersacher ... [schädigen? die Truppe/Schiffe? der] Werft, die hier ist mit mir beim ...
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Brief des Ramose an Hatia zur Vorbereitung des Opetfestes" (Text-ID AZ6DPRQA5VFV3HPAVBOFQ5UOBE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AZ6DPRQA5VFV3HPAVBOFQ5UOBE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)