Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text AZ6DPRQA5VFV3HPAVBOFQ5UOBE

  (11)

de Denn siehe, die Scheune ist unter deiner Kontrolle.

  (12)

jr pꜣ n.tj ḥꜣ.t =f mḥ m nkt bn Zeile? leer vs,7 Lücke

de Was den betrifft, dessen Bug gefüllt ist mit Sachen, nicht (soll) ...

  (13)

de ... [Ich?] schickte zu dir, denn ich bin in starkem Maße geschädigt.

  (14)

jr ḫrw.y [=j] Lücke Zeichenreste vs,8 Lücke wḫr.t wn dy m-dj =j ḥr Zeichenreste Rest der Zeile zerstört

de Es war [mein?] Widersacher ... [schädigen? die Truppe/Schiffe? der] Werft, die hier ist mit mir beim ...



    vs,6
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Scheune

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de unter (jmdm.) ("unter dem Stock")

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Denn siehe, die Scheune ist unter deiner Kontrolle.


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Der welcher ist

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_fem
    de Schiffsvorderteil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de voll sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Dinge

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    Zeile? leer
     
     

     
     


    vs,7
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

de Was den betrifft, dessen Bug gefüllt ist mit Sachen, nicht (soll) ...



    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aussenden

    Inf
    V\inf

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de (jmdn.) schädigen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

de ... [Ich?] schickte zu dir, denn ich bin in starkem Maße geschädigt.


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    Lücke
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     


    vs,8
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Werft

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de existieren

    Partcp
    V\ptcp

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    Zeichenreste
     
     

     
     


    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Es war [mein?] Widersacher ... [schädigen? die Truppe/Schiffe? der] Werft, die hier ist mit mir beim ...

Text path(s):

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "Brief des Ramose an Hatia zur Vorbereitung des Opetfestes" (Text ID AZ6DPRQA5VFV3HPAVBOFQ5UOBE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AZ6DPRQA5VFV3HPAVBOFQ5UOBE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)