oLettelier(Identifiant de texte B4EMD5TXSBHJRJOOLIOJBVI53A)
Identifiant permanent:
B4EMD5TXSBHJRJOOLIOJBVI53A
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B4EMD5TXSBHJRJOOLIOJBVI53A
Type de données: Texte
Écriture: Neuhieratisch
Commentaire sur l’écriture:
Der Text ist in einem schön ausgeführten Neuhieratisch geschrieben.
Langue: Neuägyptisch
Commentaire sur la langue:
Der Text ist neuägyptisch geschrieben. Dies wird durch den Gebrauch des Konjunktivs deutlich.
Datation: 19. Dynastie – 20. Dynastie
Commentaire sur la datation:
- Letellier (Livre du centenaire, 132) datiert den Text auf Basis der Paläographie an das Ende der 19. Dynastie.
-
– B. Letellier. La destinée de deux enfants, un ostracon ramesside inédit. In: J. Vercoutter [Hrsg.]. Livre du centenaire 1880-1980. MIFAO 104. Kairo 1980, 127–133. [*P, *F, *T, *U, *Ü, *K]
-
– D. Karl. Funktion und Bedeutung einer weisen Frau im Alten Ägypten. In: SAK 28, 2000, 134 [U, Ü, K]
-
– E. Wente. Letters from Ancient Egypt, Writings from the Ancient World 1. Atlanta/Georgia 1990, 141 [184]. [Ü]
-
– B. Mathieu. Sur quelques ostraca hiératiques littéraires récemment publiés. In: BIFAO 93, 1993, 336 [2]. [Erwähnung]
-
– J. Toivari-Viitala. Women at Deir el-Medina. A Study of the status and roles of the female inhabitants in the workmen’s community during the Ramesside Period. EU 15. Leiden 2001, 229. [K].
-
– G. Neunert. Mein Grab, mein Esel, mein Platz in der Gesellschaft: Prestige im Alten Ägypten am Beispiel Deir el-Medine. Berlin 2010, 108–109. [K]
-
– K. Gabler. Who’s who around Deir el Medina: Untersuchungen zur Organisation, Prosopographie und Entwicklung des Versorgungspersonals für die Arbeitersiedlung und das Tal der Könige. EU 31, Leuven 2018, 410–411. [K]
-
– M.A. Nassar. The Wise Woman and the Healing Practice (O. OIM 16974). In: Journal of Ancient Egyptian Interconnections (JAEI) 24, 2019, 41–48. [K]
- – A.E. Austin. Healthmaking in Ancient Egypt. The Social Determinants of Health at Deir el-Medina. CHANE 138. Leiden 2024, 148–151. [K]
Chemin(s) hiérarchique(s):
Protocole de fichier
- Ersteingabe: Anke Blöbaum 17. September 2025
Translittération de texte
- Anke Blöbaum 19. September 2025
Traduction de texte
-
- Anke Blöbaum 19. September 2025
Lemmatisation de texte
- Anke Blöbaum 25. September 2025
annotation grammaticale
- Anke Blöbaum 25. September 2025
Édition de hiéroglyphes
- Anke Blöbaum 25. September 2025
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, "oLettelier" (Identifiant de texte B4EMD5TXSBHJRJOOLIOJBVI53A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B4EMD5TXSBHJRJOOLIOJBVI53A>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B4EMD5TXSBHJRJOOLIOJBVI53A, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.