جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص B5ZI4GJT6BDM3CTXDYCUU7CU6Q

3. Szene

3. Szene

Amd. 753 Schlange mit auf ihr sitzender Göttin

Amd. 753 Schlange mit auf ihr sitzender Göttin ḏt =s ḏs =s wnn =s m-ḥrt šdw

de
Ihr Körper selbst, er ist oberhalb der Schedu-Sterne.
de
Ihre Pflicht ist es, zu leben (nach) dem Befehl des GN/Re täglich.
de
Sie verschluckt (wieder) ihr Bild an diesem Ort.
Amd. 754
de
Stunde 11 ist es, die Einzige hinter dem Gott.
Amd. Göttin Nr. 757 Amd. Sterne Nr. 758

Amd. Göttin Nr. 757 ḏt Amd. Sterne Nr. 758 šdw

de
1 GBez+Bez von Sternen.
4. Szene

4. Szene

zwölf Götter

zwölf Götter wnn =sn m sḫr pn

de
Sie sind in dieser Art:
de
Dieser große Gott ruft ihnen zu bei ihren Namen.
de
Kommt zu mir heraus GBez/'Verborgene', leuchtet für mich GBez/'Geheime an Arm'!


    3. Szene
     
     

     
     


    Amd. 753
     
     

     
     


    Schlange mit auf ihr sitzender Göttin
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    selbst

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de
    oberhalb

    (unspecified)
    ADV

    gods_name
    de
    [Bez von Sternen]

    (unspecified)
    DIVN
de
Ihr Körper selbst, er ist oberhalb der Schedu-Sterne.

    substantive
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de
    leben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Befehl

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Ihre Pflicht ist es, zu leben (nach) dem Befehl des GN/Re täglich.

    verb_2-lit
    de
    verschlucken

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Bild

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Sie verschluckt (wieder) ihr Bild an diesem Ort.

    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    substantive_fem
    de
    Einzige

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP


    Amd. 754
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Stunde 11 ist es, die Einzige hinter dem Gott.


    Amd. Göttin Nr. 757
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Ewigkeit der Dauer'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Sterne Nr. 758
     
     

     
     

    gods_name
    de
    [Bez von Sternen]

    (unspecified)
    DIVN
de
1 GBez+Bez von Sternen.


    4. Szene
     
     

     
     


    zwölf Götter
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Sie sind in dieser Art:

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb
    de
    rufen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Dieser große Gott ruft ihnen zu bei ihren Namen.


    Amd.
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    epith_god
    de
    GBez/'Verborgener'

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb
    de
    leuchten

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    GBez/'geheim an Arm'

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Kommt zu mir heraus GBez/'Verborgene', leuchtet für mich GBez/'Geheime an Arm'!
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١١)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning، جمل النص "Amduat, 11. Stunde" (معرف النص B5ZI4GJT6BDM3CTXDYCUU7CU6Q) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B5ZI4GJT6BDM3CTXDYCUU7CU6Q/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)