Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text B5ZI4GJT6BDM3CTXDYCUU7CU6Q

  (21)

3. Szene

3. Szene

  (22)

Amd. 753 Schlange mit auf ihr sitzender Göttin

Amd. 753 Schlange mit auf ihr sitzender Göttin ḏt =s ḏs =s wnn =s m-ḥrt šdw

de Ihr Körper selbst, er ist oberhalb der Schedu-Sterne.

  (23)

de Ihre Pflicht ist es, zu leben (nach) dem Befehl des GN/Re täglich.

  (24)

de Sie verschluckt (wieder) ihr Bild an diesem Ort.

  (25)

Amd. 754

de Stunde 11 ist es, die Einzige hinter dem Gott.

  (26)

Amd. Göttin Nr. 757 Amd. Sterne Nr. 758

Amd. Göttin Nr. 757 ḏt Amd. Sterne Nr. 758 šdw

de 1 GBez+Bez von Sternen.

  (27)

4. Szene

4. Szene

  (28)

zwölf Götter

zwölf Götter wnn =sn m sḫr pn

de Sie sind in dieser Art:

  (29)

de Dieser große Gott ruft ihnen zu bei ihren Namen.

  (30)

de Kommt zu mir heraus GBez/'Verborgene', leuchtet für mich GBez/'Geheime an Arm'!



    3. Szene
     
     

     
     


    Amd. 753
     
     

     
     


    Schlange mit auf ihr sitzender Göttin
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Körper

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de selbst

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de oberhalb

    (unspecified)
    ADV

    gods_name
    de [Bez von Sternen]

    (unspecified)
    DIVN

de Ihr Körper selbst, er ist oberhalb der Schedu-Sterne.


    substantive
    de Pflicht

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de leben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Befehl

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de Ihre Pflicht ist es, zu leben (nach) dem Befehl des GN/Re täglich.


    verb_2-lit
    de verschlucken

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Bild

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Sie verschluckt (wieder) ihr Bild an diesem Ort.


    substantive_fem
    de Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    substantive_fem
    de Einzige

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP


    Amd. 754
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Stunde 11 ist es, die Einzige hinter dem Gott.



    Amd. Göttin Nr. 757
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Ewigkeit der Dauer'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Sterne Nr. 758
     
     

     
     

    gods_name
    de [Bez von Sternen]

    (unspecified)
    DIVN

de 1 GBez+Bez von Sternen.



    4. Szene
     
     

     
     


    zwölf Götter
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Sie sind in dieser Art:


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb
    de rufen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Dieser große Gott ruft ihnen zu bei ihren Namen.



    Amd.
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    epith_god
    de GBez/'Verborgener'

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb
    de leuchten

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de für

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de GBez/'geheim an Arm'

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Kommt zu mir heraus GBez/'Verborgene', leuchtet für mich GBez/'Geheime an Arm'!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Amduat, 11. Stunde" (Text-ID B5ZI4GJT6BDM3CTXDYCUU7CU6Q) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B5ZI4GJT6BDM3CTXDYCUU7CU6Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)