Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text B6UBFFFOS5EJVB7YPH72DLJFQI



    660a
     
     

     
     


    T/A/E 1 = 292
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de schützen; beschirmen

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de zerquetschen (Korn für Bier)

    (unspecified)
    V

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de erlösen

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de zerquetschen (Korn für Bier)

    (unspecified)
    V

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    660b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Botschaft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Bote

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de zerquetschen (Korn für Bier)

    (unspecified)
    V

de Bring deine Botschaft, Bote ...


    verb_3-inf
    de bringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Botschaft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de kühl sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    substantive_masc
    de Bote

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de zerquetschen (Korn für Bier)

    (unspecified)
    V

de Bring deine Botschaft, indem sie "kühl" (d.h. angenehm?) ist, Bote ...



    660c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de kommen

    Neg.compl.unspec
    V\advz

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    epith_god
    de der Große

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Messer (des Arztes)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Kastrierer (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du sollst nicht über Teti kommen, den Sohn des Großen, Messer des Kastrierers (?).

  (1)

660a

660a T/A/E 1 = 292 ḏ(d)-mdw

  (2)
  (3)

de Bring deine Botschaft, Bote ...

  (4)

de Bring deine Botschaft, indem sie "kühl" (d.h. angenehm?) ist, Bote ...

  (5)

de Du sollst nicht über Teti kommen, den Sohn des Großen, Messer des Kastrierers (?).

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 375" (Text-ID B6UBFFFOS5EJVB7YPH72DLJFQI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B6UBFFFOS5EJVB7YPH72DLJFQI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B6UBFFFOS5EJVB7YPH72DLJFQI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)