Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text B7AS4UKYSZBTDMB4ZC6NKLYESE

  (1)

vor einer knienden Göttin mit Stern auf dem Kopf und verehrend erhobenen Armen

vor einer knienden Göttin mit Stern auf dem Kopf und verehrend erhobenen Armen

  (2)

de „Horus,-[der-Unterweltiche]“.

  (3)

de Worte zu sprechen: Oh Herrin-des-Verborgenen-[und-Geheimen], Sechstes Tor Dessen-mit-müdem-Herzen, stehe auf, um deinen Herrn zu erwecken.

  (4)

de [Siehe, sein Sohn] Horus ist gekommen, [um ihn] zu sehen.

  (5)

⸢⸮Ḥr.w?⸣ ⸢⸮jyi̯(.w)?⸣ ⸢⸮r?⸣ ⸢⸮mꜣꜣ?⸣ [=f]

de [Horus ist gekommen, um ihn zu sehen.]

  (6)

de [Duananui ist] ⸢hinter⸣ seinem Herzen mit jbr-Öl.



    vor einer knienden Göttin mit Stern auf dem Kopf und verehrend erhobenen Armen
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    gods_name
    de Unterweltlicher Horus

    (unspecified)
    DIVN

de „Horus,-[der-Unterweltiche]“.


    verb
    de [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    artifact_name
    de Herrin des geheimen Ortes

    (unspecified)
    PROPN




    2
     
     

     
     

    substantive
    de Pforte

    (unspecified)
    N

    ordinal
    de [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    epith_god
    de Herzensmüder (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN




    3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aufstehen

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de aufwecken

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Worte zu sprechen: Oh Herrin-des-Verborgenen-[und-Geheimen], Sechstes Tor Dessen-mit-müdem-Herzen, stehe auf, um deinen Herrn zu erwecken.





    4
     
     

     
     




    [m]
     
     

    (unedited)





    [=k]
     
     

    (unedited)





    [zꜣ]
     
     

    (unedited)





    [=f]
     
     

    (unedited)


    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr




    5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Siehe, sein Sohn] Horus ist gekommen, [um ihn] zu sehen.





    ⸢⸮Ḥr.w?⸣
     
     

    (unedited)





    ⸢⸮jyi̯(.w)?⸣
     
     

    (unedited)





    ⸢⸮r?⸣
     
     

    (unedited)





    ⸢⸮mꜣꜣ?⸣
     
     

    (unedited)





    [=f]
     
     

    (unedited)

de [Horus ist gekommen, um ihn zu sehen.]


    gods_name
    de Dewen-anwi (Flügelspreizer)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP




    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [komitativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein Öl (Ladanum?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Duananui ist] ⸢hinter⸣ seinem Herzen mit jbr-Öl.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.02.2022, letzte Änderung: 21.02.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Erhart Graefe, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "6. Nachtstunde" (Text-ID B7AS4UKYSZBTDMB4ZC6NKLYESE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B7AS4UKYSZBTDMB4ZC6NKLYESE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)