Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text BBVPKX7HIZGVHMLYECL7QFWUL4

235a

235a 21 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
Dein Knochen ist eine Harpunenspitze(?), so daß du harpuniert wirst(?).
de
Die Herzen sind gehemmt.
de
Die Nomaden(?), die in mtꜣ sind, sind zu Fall gebracht worden.
de
Das ist Hemen.


    235a

    235a
     
     

     
     




    21
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:

    substantive_masc
    de
    Knochen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Harpunenspitze

    (unspecified)
    N.m:sg




    22
     
     

     
     

    verb
    de
    harpunieren (?)

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Dein Knochen ist eine Harpunenspitze(?), so daß du harpuniert wirst(?).

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de
    fernhalten (von)

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
de
Die Herzen sind gehemmt.

    artifact_name
    de
    Bogenvolk; Nomaden (aus Nubien oder Sinai)

    (unspecified)
    PROPN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    [Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg


    235b

    235b
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    fällen; niederwerfen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
de
Die Nomaden(?), die in mtꜣ sind, sind zu Fall gebracht worden.

    gods_name
    de
    Hemen

    (unspecified)
    DIVN




    23
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem
de
Das ist Hemen.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "T 27: PT 231" (Text-ID BBVPKX7HIZGVHMLYECL7QFWUL4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BBVPKX7HIZGVHMLYECL7QFWUL4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)